"une influence directe" - Traduction Français en Arabe

    • تأثير مباشر
        
    • تأثيرا مباشرا
        
    • تأثيراً مباشراً
        
    • تؤثر بشكل مباشر
        
    • نفوذ مباشر
        
    Nous comptons sur l'appui de la communauté internationale, en particulier de ceux qui ont une influence directe sur les autorités de facto. UN ونعول على الدعم المقدم من المجتمع الدولي، ولا سيما مَن لهم تأثير مباشر على السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع.
    Toutefois, il maintient un dialogue régulier et constructif avec toutes les parties prenantes qui ont une influence directe ou indirecte dans le domaine de la protection des civils. UN غير أنها تواصل إجراء حوار منتظم وبنّاء مع جميع أصحاب المصلحة الذين لديهم تأثير مباشر أو غير مباشر في مجال حماية المدنيين.
    L'exécution de projets qui nécessitent une main-d'oeuvre importante dans l'ensemble du pays a une influence directe sur la sécurité et la démobilisation des combattants. UN وتنفيذ مشاريع العمل المكثف في جميع أنحاء أفغانستان له تأثير مباشر على أمن المتحاربين وتسريحهم.
    Les huit conseils ont une influence directe sur les étudiants associés à l'organisation. UN وتؤثر المجالس الثمانية كافة تأثيرا مباشرا في الطلاب المرتبطين بالمنظمة.
    Des décisions de politique macroéconomique, telles que l'adoption des ratios d'adéquation des fonds propres du Comité de Bâle, avaient une influence directe sur l'aptitude des PME à obtenir des crédits à long terme. UN وقال إن لقضايا السياسة العامة الكلية، مثل نسب كفاية رأس المال التي حددتها لجنة بازل، تأثيراً مباشراً على قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم فيما يتصل بإمكانية الحصول على تمويل طويل الأجل.
    L'accroissement de la population mondiale au cours des 50 dernières années a modifié la structure démographique par âge et par catégorie sociale, ainsi que les modes de peuplement et de migration, qui ont une influence directe sur les forêts. UN وقد نتجت عن الزيادة في عدد سكان العالم خلال نصف القرن الماضي تغيرات في التركيبة السكانية من حيث الأعمار والفئات، وكذلك من حيث أنماط المستوطنات والهجرة التي تؤثر بشكل مباشر على الغابات.
    Toutes ces mesures ont une influence directe sur notre lutte contre le crime. UN ولكل ذلك تأثير مباشر على أنشطتنا في مكافحة الجريمة.
    Elle pourra ainsi avoir une influence directe sur la planification et la mise en œuvre de l'assistance humanitaire et l'élaboration de stratégies de relèvement pour le pays. UN وبذلك يكون لـه تأثير مباشر على تخطيط وتنفيذ المساعدات الإنسانية وصياغة استراتيجيات الإنعاش الخاصة بالبلد.
    La plupart de ces déterminants ont une influence directe sur l'accès aux services de santé indispensables à la prévention de la mortalité maternelle. UN ولأغلب هذه المقومات تأثير مباشر على إمكانية الاستفادة من الخدمات الصحية اللازمة لمنع حدوث الوفيات النفاسية.
    Ces difficultés ont une influence directe sur l'amélioration ou non des indicateurs de la santé; UN وينطوي ذلك على تأثير مباشر على الجهود المبذولة لتحسين المؤشرات الصحية.
    Une grande partie de cette assistance a une influence directe sur la libéralisation du commerce. UN وللكثير من هذه المساعدة تأثير مباشر في تحرير التجارة.
    L'accroissement des flux d'aide publique au développement, notamment pour l'amélioration de l'infrastructure économique, a une influence directe sur la capacité de mobilisation des ressources intérieures et l'arrivée de capitaux étrangers. UN وأُشير إلى أن زيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، وخاصة من أجل تحسين البنية التحتية الاقتصادية، لها تأثير مباشر على القدرة على تعبئة الموارد الداخلية وعلى وصول رؤوس الأموال الأجنبية.
    Il est cependant très difficile pour les autorités d’avoir, à n’importe quel moment, une influence directe si ce n’est pour assurer que les femmes ont les mêmes droits que les hommes. UN بيد أنه من العسير جدا على السلطات المعنية، في أي وقت كان، أن يكون لها تأثير مباشر في أي مجال آخر غير ضمان تمتع المرأة بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها الرجل.
    43. La possibilité qu'ont les organes conventionnels ou certains de leurs membres d'obtenir des informations d'organisations non gouvernementales nationales a également une influence directe sur la qualité du processus d'examen des rapports. UN 43- وهناك مجال آخر له تأثير مباشر على نوعية عملية تقديم التقارير ألا وهو قدرة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أو البعض من الأعضاء فيها على التماس المعلومات من المنظمات غير الحكومية الوطنية.
    Il est également important que les parties en Bosnie-Herzégovine, en République de Croatie et en République fédérative de Yougoslavie soient pleinement conscientes que les résultats qu'elles obtiendront auront une influence directe sur les relations qu'elles entretiennent avec la communauté internationale. UN ومن المهم على حد سواء أن يدرك اﻷطراف في البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، إدراكا كاملا أن أداءها سيكون له تأثير مباشر على علاقات المجتمع الدولي معها.
    Malgré cet inconvénient, l'Afrique du Sud espère que la session de cette année de la Première Commission s'efforcera de concrétiser un consensus sur les questions importantes dont nous sommes saisis et qui ont une influence directe sur la paix et la sécurité internationales. UN وبالرغم من هذا العيب، تأمل جنوب أفريقيا أن تسعى دورة اللجنة الأولى لهذا العام سعيا جادا للتوصل إلى توافق للآراء على المسائل الهامة المعروضة علينا التي تؤثر تأثيرا مباشرا على السلام والأمن الدوليين.
    Ces écarts sont dus à des stéréotypes sexistes, parfois véhiculés par la famille ou l'école. Il est donc nécessaire d'agir dans le cadre scolaire et auprès des différents agents sociaux qui ont une influence directe sur les comportements. UN وتعزى تلك التفاوتات في معدل المشاركة في اﻷلعاب الرياضية إلى القوالب النمطية التي توضع للجنسين والتي أحيانا ما تعززها اﻷسرة أو المدرسة، ومن ثم، فزوال تلك القوالب أمر لا بد أن تعمل على تحقيقه المؤسسات التعليمية ومختلف الجهات الاجتماعية التي تؤثر تأثيرا مباشرا على تكوين مواقف بعينها.
    L’adoption d’une démarche axée sur les droits marque une étape importante dans la fourniture de services sociaux pour tous et a une influence directe sur les questions essentielles que sont la gouvernance et les mécanismes institutionnels par le biais desquels les services sont fournis. UN ٦٢ - ويمثل اتباع نهج يستند إلى الحقوق خطوة هامة في كفالة الخدمات الاجتماعية للجميع، ويؤثر تأثيرا مباشرا على المسائل الجوهرية المتعلقة بشؤون الحكم وعلى الترتيبات المؤسسية التي توفر الخدمات من خلالها.
    Les principales dispositions des programmes de l'État ont été incorporées dans la stratégie nationale de développement du Tadjikistan et la stratégie de réduction de la pauvreté et englobent tous les principaux domaines d'activité qui exercent une influence directe sur la situation des femmes dans la société. UN وترد الأحكام الرئيسية للبرامج الحكومية في الاستراتيجية الإنمائية الوطنية لطاجيكستان واستراتيجية تخفيف حدة الفقر وتشمل كل مجالات النشاط الأساسية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على وضع المرأة في المجتمع.
    39. Les activités parlementaires − de l'adoption de lois au contrôle de l'exécutif − couvrent tout le spectre des droits de l'homme; elles ont une influence directe sur la capacité des personnes à jouir de leurs droits. UN 39- وتغطي الأنشطة البرلمانية ككل - انطلاقاً من التشريع ووصولاً إلى مراقبة السلطة التنفيذية - نطاق حقوق الإنسان برمته. وتؤثر تلك الأنشطة تأثيراً مباشراً على قدرة الناس على التمتع بحقوقهم.
    En effet, la déclaration conjointe issue de la consultation informelle tenue à Washington les 31 janvier et 1er février 2014 a eu une influence directe sur les discussions entre les États Membres. UN واعتبرت أن الإعلان المشترك الصادر عن المشاورات غير الرسمية المعقودة في واشنطن يومي 31 كانون الثاني/يناير و1 شباط/فبراير 2014 أثّرت على المناقشات بين الدول الأعضاء تأثيراً مباشراً في الواقع.
    L'ONUDI pourrait avoir une influence directe sur des domaines importants tels que l'agroindustrie, le renforcement des moyens humains et du potentiel industriel et la transformation progressive des économies agricoles en économies industrielles. UN وبامكان اليونيدو أن تؤثر بشكل مباشر في مجالات هامة كالصناعات الزراعية وبناء القدرات البشرية والصناعية والتحويل التدريجي للاقتصادات الزراعية الى اقتصادات صناعية.
    Pour faire face à ces défis, nous ne devons pas nous borner à réagir, mais nous devons créer les concepts, les stratégies et les initiatives voulus pour nous permettre d'exercer une influence directe et énergique sur la forme que prendra le monde à venir. UN ومن أجل مواجهة هذه التحديات، يجب ألا تقتصر أعمالنا على ردود الفعل، بل يجب أن نطور المفاهيم والاستراتيجيات والمبادرات اللازمة التي ستمكنا من ممارسة نفوذ مباشر وقوي في تشكيل عالم المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus