"une initiative de" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرة من
        
    • وهي مبادرة
        
    • إحدى مبادرات
        
    • أي مبادرة
        
    • مبادرة تناسب
        
    • مبادرة قامت
        
    • مبادرة اتخذتها
        
    • مبادرة اتخذها
        
    • القيام بمبادرة
        
    • مبادرة بشأن
        
    • مبادرة تشارك
        
    • مبادرة في مجال
        
    • مبادرة قدمتها
        
    • مبادرة لتوفير
        
    • مبادرة للسير
        
    Le Projet avait pour but de promouvoir l'égalité des chances et était une initiative de la Fédération hellénique des entreprises et du GSGE. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز تكافؤ الفرص وهو مبادرة من الاتحاد اليوناني للمؤسسات والأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين.
    2. Le Forum social est une initiative de la SousCommission. UN 2- والمحفل الاجتماعي هو مبادرة من اللجنة الفرعية.
    Aussi, la création d'un bureau de la déontologie pourrait-elle être considérée comme une initiative de ce dernier. UN وبالتالي يمكن اعتبار إنشاء مكتب الأخلاقيات مبادرة من الأمين العام.
    L'Azerbaïdjan a été l'un des premiers pays à adhérer à l'Alliance des civilisations, une initiative de la Turquie et de l'Espagne. UN إن أذربيجان كانت من بين أوائل البلدان التي انضمت إلى تحالف الحضارات، وهي مبادرة أخذت زمامها تركيا وإسبانيا.
    Cette campagne est aussi une initiative de la plate-forme fédérale d'hygiène hospitalière. UN وتعد هذه الحملة أيضاً إحدى مبادرات الإطار الاتحادي المعني بالصحة الاستشفائية.
    Ce forum est une initiative de la famille royale destinée à inciter davantage de personnes à travailler dans l'esprit de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN والمنتدى هو مبادرة من الأسرة الملكية تهدف إلى توعية المزيد من الناس بالعمل بروح من اتفاقية حقوق الطفل.
    Il s'agissait là en grande partie d'une initiative de l'ONU. Mais ce n'est qu'un début. UN وكانت تلك إلى حد كبير مبادرة من الأمم المتحدة، لكنها مجرد بداية.
    Aussi, la création d'un bureau de la déontologie pourrait-elle être considérée comme une initiative de ce dernier. UN وبالتالي يمكن اعتبار إنشاء مكتب الأخلاقيات مبادرة من الأمين العام.
    une initiative de la part de l'OUA augurerait bien des mécanismes de prévention et de gestion de crise qui doivent être mis en place conformément aux décisions du Sommet tenu au Caire. UN إن اتخاذ مبادرة من جانب منظمة الوحدة الافريقية سيكون بشير خيــر لنجــاح آليــة توقي اﻷزمات ومعالجتها المفروض أنها أنشئت وفقا للقرارات التي اتخذت في قمة القاهرة.
    Il s'agit d'une initiative de la Banque mondiale qui réunit les pays donateurs occidentaux et les institutions internationales, et dont l'objectif est de répondre aux problèmes auxquels on se heurte en matière de microfinancement. UN وتشكيله مبادرة من البنك الدولي التي تجمع بين البلدان الغربية المانحة والمؤسسات الدولية وتهدف إلى التصدي للمشاكل التي تواجه في ميدان التمويل الصغير المبلغ.
    À cet égard, il convient d'appeler l'attention sur le rôle de pionnier que joue la Conférence de l'océan Indien sur la coopération en matière maritime (IOMAC), qui doit son existence à une initiative de Sri Lanka. UN وفي هذا الصدد، من الواجب أن استرعي الانتباه إلى الدور الرائد لهيئة التعاون في الشؤون البحرية للمحيط الهندي، التي انشئت بفضل مبادرة من سري لانكا وهذه الهيئة تحتاج إلى دعمنا المكثف.
    A l'heure actuelle, GREENTIE, une initiative de l'Agence internationale de l'énergie et de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), est un des principaux fournisseurs d'informations sur les sociétés et les bases de données relatives aux produits. UN ويعتبر هذا المشروع حالياً، وهو مبادرة من جانب الوكالة الدولية للطاقة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، المورد الرئيسي للمعلومات عن قواعد البيانات الخاصة بالشركات والمنتجات.
    ∙ La CNUCED constitue une tribune appropriée pour examiner, lancer et mettre en oeuvre une initiative de cette nature, même si l'émission, la souscription et la gestion d'un tel fonds de capital-risque pour les PMA relèvent par définition du secteur privé. UN ● واﻷونكتاد يشكل محفلاً مناسباً لمناقشة ومباشرة وتنفيذ مبادرة من هذا القبيل ولو كان عرض صندوق رأس المال الاستثماري على أقل البلدان نمواً والاكتتاب فيه وإدارته يدخل بحكم التعريف في إطار القطاع الخاص.
    Nous félicitons les dirigeants africains pour la vision dont ils ont fait preuve en lançant le NEPAD, une initiative de l'Afrique, appartenant à l'Afrique et menée par l'Afrique, fournissant un cadre intégré et global pour la croissance et le développement durables de l'Afrique. UN ونشيد بالقيادات الأفريقية على رؤيتها في إطلاق الشراكة الجديدة، وهي مبادرة تقودها أفريقيا وتملكها أفريقيا وتدفعها أفريقيا وتوفر إطارا متكاملا وشاملا للنمو المستدام والتنمية في أفريقيا.
    De tels exemples montrent qu'il est temps que le Secrétaire général nomme au moins une femme Envoyée spéciale d'une initiative de paix des Nations Unies. UN وقال إن مثل هذه اﻷمثلة تُبين أن الوقت قد حان لكي يعين اﻷمين العام امرأة واحدة على اﻷقل كمبعوثة خاصة له في إحدى مبادرات اﻷمم المتحدة للسلام.
    En même temps, le reste du monde doit présenter une description plus claire de ce que pourrait impliquer une initiative de reconstruction civile. UN وفي الوقت نفسه، يجب على العالم بأسره أن يقدم صورة أوضح لما يمكن أن تنضوي عليه أي مبادرة لتعمير الهياكل المدنية.
    Les représentants de l'Afghanistan et du Rwanda ont jugé opportun de lancer une initiative de ce type dans leurs pays respectifs, qui venaient de sortir d'un conflit. UN وأيد ممثلا أفغانستان ورواندا مبادرة " الاستثمار في السلم " لسري لانكا باعتبارها مبادرة تناسب الآن بلديهما اللذين خرجا من حالات نزاع.
    Le NEPAD est une initiative de l'Afrique pour l'Afrique. UN والشراكة الجديدة مبادرة قامت بها أفريقيا لصالح أفريقيا.
    L'attention a également été appelée sur une initiative de l'Association internationale pour les statistiques officielles. UN ووجه الانتباه أيضا إلى مبادرة اتخذتها الرابطة الدولية للإحصاءات الرسمية.
    :: Programme mondial de contrôle des conteneurs : Il s'agit d'une initiative de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et de l'Organisation mondiale des douanes, qui a pour objectif de sécuriser le transport des conteneurs et de faciliter l'échange d'informations permettant d'évaluer les risques que peut représenter le transport de conteneurs dans les ports participant au programme. UN :: البرنامج العالمي لمراقبة الحاويات: وهو مبادرة اتخذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمنظمة العالمية للجمارك، هدفها تحسين سلامة مرور الحاويات وتسهيل تبادل المعلومات لتقييم المخاطر التي قد تنطوي عليها حركة مرورها في الموانئ المشاركة في هذا البرنامج
    :: Lancer une initiative de recherche-développement, en se concentrant sur les interactions et interdépendances entre les systèmes économique, social et écologique; UN :: القيام بمبادرة في مجال البحوث والتنمية تركز على أوجه التفاعل والترابط بين النظم الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛
    144. En juillet 1993, le Gouvernement a annoncé une initiative de lutte contre le tabagisme chez les femmes. UN ١٤٤ - وأعلنت الحكومة في تموز/يوليه ١٩٩٣ عن مبادرة بشأن المرأة والتدخين.
    9. GMES est une initiative de la Commission européenne, de l'ESA, des agences nationales et de leurs partenaires du secteur industriel. UN 9- الرصد العالمي للأغراض البيئية والأمنية هو مبادرة تشارك فيها المفوضية الأوروبية والإيسا ووكالات الفضاء الوطنية وشركاؤها الصناعيون.
    Entre autres exemples de collaboration étroite avec divers gouvernements du Pacifique Sud, la Nouvelle-Zélande a lancé une initiative de santé régionale qui s’attaque à ces mêmes thèmes, avec en plus des volets relatifs au renforcement des capacités dans le secteur sanitaire, à la promotion de la santé, dont la santé en matière de reproduction et l’hygiène sexuelle. UN وكمثل واحد من بين أمثلة أخرى للتعاون الوثيق مع مختلف حكومات منطقة جنوب المحيط الهادئ، قامت نيوزيلندا بإطلاق مبادرة في مجال الصحة على مستوى تلك المنطقة تتصدى لهذه المواضيع نفسها، فضلا عن الجوانب التي تتعلق بتدعيم القدرات في القطاع الصحي، والنهوض بالصحة، بما في ذلك الصحة الجنسية والصحة اﻹنجابية.
    À sa dernière séance, la Réunion d'experts a examiné une initiative de la Commission européenne (Direction générale du développement et de la coopération − EuropeAid) sur le tourisme durable. UN 40- وناقش اجتماع الخبراء، في جلسته الختامية، مبادرة قدمتها المفوضية الأوروبية (المديرية العامة للتنمية والتعاون - المساعدة الأوروبية) تتعلق بالسياحة المستدامة.
    Le projet inclut l'opération du Fonds espagnol pour l'insertion des jeunes, une initiative de microcrédits pour un montant de 500 000 dollars à travers laquelle 2 500 jeunes ont ouvert leur première entreprise. UN ويتضمن المشروع تشغيل الصندوق الإسباني لإدماج الشباب، وهي مبادرة لتوفير قروض متناهية الصغر بمبلغ قدره 000 500 دولار مكّنت 500 2 شاب من مباشرة أول مشروع لهم.
    Le délai de 12 mois consacré par l'article 20, paragraphe 5, résulte d'une initiative de Sir Humphrey Waldock, qui ne l'a pas retenu de façon arbitraire. UN 213 - وقد نشأ أجل الإثني عشر شهرا الذي كرسته الفقرة 5 من المادة 20 عن مبادرة للسير همفري والدوك الذي لم يقره اعتباطا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus