"une initiative du" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرة من
        
    • لمبادرة من
        
    • مبادرة تقدمت بها
        
    • مبادرة قدمها
        
    • مبادرة اضطلع بها
        
    • مبادرة قام بها
        
    • مبادرة لمجموعة
        
    Silatech est une initiative du cheikh Hamad Ibn Khalifa al Thani et de la cheikha Mozah bint Nasser al Misnad, du Qatar. UN وسيلاتيك عبارة عن مبادرة من الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني والشيخة موزة بنت ناصر المِسند من قطر.
    Au cours des 12 derniers mois, l'Indonésie a entravé les négociations menées sous les auspices du Secrétaire général et rejeté une initiative du Premier Ministre portugais. UN وفي اﻷشهر اﻹثنى عشر اﻷخيرة، دخلت إندونيسيا المفاوضات القائمة تحت إشراف اﻷمين العام ورفضت مبادرة من رئيس وزراء البرتغال.
    Ces centres sont une initiative du système d'aide juridique soutenu par le Programme des Nations Unies pour le développement. UN فمركز الوساطة المجتمعية هو مبادرة من برنامج المعونة القانونية، يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En réponse à une initiative du Président, le Gouvernement français envisage de fournir du matériel audio et vidéo pour équiper les salles d’audience. UN واستجابة لمبادرة من الرئيس، تعتزم الحكومة الفرنسية تقديم معدات سمعية ومرئية لتجهيز قاعات الجلسات.
    La Directrice exécutive a déclaré que sa nomination au poste de représentante auprès de la Commission pour l'Afrique, une initiative du Premier ministre britannique destinée à offrir un ensemble cohérent de politiques pour accélérer les progrès vers une Afrique forte et prospère, lui avait offert un nouveau tremplin pour promouvoir les normes défendues par ONU-Habitat. UN وأعلنت المديرة التنفيذية أن تعيينها عضوا في لجنة أفريقيا، نتيجة لمبادرة من رئيس وزراء المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، من أجل توفير مجموعة متناسقة من السياسات الرامية إلى إسراع خطى التقدم نحو إفريقيا قوية ومزدهرة، قد أتاح لها منبرا إضافيا لترويج معايير موئل الأمم المتحدة.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement appuie une initiative du Gouvernement albanais qui, à travers le programme intitulé Afflux des cerveaux, vise à optimiser le rôle des migrants et de la diaspora dans les universités, l'administration publique et le monde des affaires. UN ويدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مبادرة تقدمت بها الحكومة الألبانية من خلال برنامج اكتساب الأدمغة، الذي يسعى إلى زيادة الدور الذي يؤديه المهاجرون والشتات في الأوساط الأكاديمية والإدارة والأعمال التجارية.
    En septembre 2013, le Ministère de la défense a appuyé une initiative du Bureau de ma Représentante spéciale, en partenariat avec le Centre international Kofi Annan de formation au maintien de la paix et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), pour la tenue de deux ateliers de formation des forces de sécurité ivoiriennes. UN وفي أيلول/سبتمبر 2013، دعم وزير الدفاع مبادرة قدمها مكتب ممثلي الخاص، بالاشتراك مع مركز كوفي عنان الدولي للتدريب على حفظ السلام وصندوق الأمم المتحدة للسكان، لتنظيم حلقتي عمل لتدريب قوات الأمن الإيفوارية.
    L'organisation a joué un rôle de premier plan dans l'élaboration de l'> > Impact universitaire > > des Nations Unies, une initiative du Département de l'information des Nations Unies. UN أسهمت المنظمة بشكل أساسي في تطوير الأثر الأكاديمي للأمم المتحدة، وهي مبادرة من إدارة شؤون الإعلام في الأمم المتحدة.
    A ce jour, il n'existe pas de programme d'enseignement supérieur spécialisé dans la gestion culturelle; toutefois, grâce à une initiative du Comité national estonien pour l'UNESCO, de tels cours devraient être organisés prochainement en coopération avec les universités. UN ولحد الآن لا يتيسر أي برنامج في التعليم العالي بخصوص الإدراة الثقافية؛ غير أن مبادرة من اللجنة الوطنية الإستونية التابعة لليونيسكو وضعت خطة بمثل هذه الدروس سيبدأ العمل بها في المستقبل القريب بتعاون مع الجامعات الموجودة.
    Nous avons fait écho à l'appel d'un économiste nicaraguayen bien connu, Alejandro Martínez Cuenca, en faveur d'une initiative du type Plan Marshall pour reconstruire les pays d'Amérique centrale touchés par le cyclone Mitch. UN وقد تبنينا دعوة لاقتصادي نيكاراغوي بارز، اليجاندرو مارتينيز كوينشا، من أجل مبادرة من طراز خطة مارشال لعدد من بلدان أمريكا الوسطى التي تأثرت باﻹعصار ميتش.
    La session récente de la Commission des défis nutritionnels du XXIe siècle, dont le rapport est évoqué au chapitre II du présent rapport, était une initiative du SCN. UN وكانت اللجنة المعنية بتحديات التغذية في القرن الحادي والعشرين، التي أنشئت حديثاً والتي يشار إلى تقريرها في الفصل الثاني من هذا التقرير، بمثابة مبادرة من اللجنة الفرعية للتغذية.
    En 1994, inspiré par une initiative du Gouvernement de la Roumanie, un groupe de 25 pays a proposé à l'Assemblée générale d'adopter un code de conduite volontaire, mondial et non discriminatoire régissant les transferts internationaux d'armes. UN وفي عام ١٩٩٤، بناء على مبادرة من حكومة رومانيا، اقترحت مجموعة مكونة من ٢٥ بلدا على الجمعية العامة اعتماد مدونة سلوك عالمية وطوعية ولا تميزية لعمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي.
    En réponse à la question posée par la Turquie, la délégation a expliqué que le Groupe de travail pour l'intégration des musulmans était le fruit d'une initiative du Gouvernement, et qu'il comprenait également des musulmans, à parité avec la représentation gouvernementale. UN ورداً على سؤال لتركيا، أوضح الوفد أن إنشاء الفريق العامل المعني بإدماج المسلمين كان مبادرة من الحكومة، وهو يضم مسلمين أيضاً بما يضمن تمثيلاً مكافئاً لتمثيل الجانب الحكومي.
    La demande était une initiative du Comité des droits de l'homme, suite à une proposition du CNDM et du Centre des études et des conseils (CFEMEA) des femmes, une organisation non gouvernementale. UN وكان الطلب مبادرة من لجنة حقوق الإنسان بناءً على اقتراح من المجلس الوطني لحقوق الإنسان ومركز المرأة للدراسات والمشورة، وهو منظمة غير حكومية.
    En réponse à une initiative du Gouvernement canadien, 44 des 53 membres de la Commission ont approuvé l'organisation d'une session extraordinaire, qui s'est tenue les 24 et 25 mai 1994. UN واستجابة لمبادرة من حكومة كندا، أيد ٤٤ عضوا من أصل ٥٣ من أعضاء اللجنة عقد دورة استثنائية انعقدت بالفعل يومي ٢٤ و٢٥ أيار/مايو ١٩٩٤.
    Contribuer à la mise en œuvre des accords contenus dans la Déclaration et le Programme d'action de Téhéran sur les droits de l'homme et la diversité culturelle, et, dans ce contexte, promouvoir une initiative du Mouvement dans ce sens au Conseil des droits de l'homme ou à l'Assemblée générale des Nations Unies dans les meilleurs délais. UN 35-10 الإسهام في تطبيق القرارات الواردة في " بيان طهران " وفي " برنامج عمل حول حقوق الإنسان والتنوع الثقافي " ، وفي هذا السياق، الترويج لمبادرة من حركة عدم الانحياز وول هذا الموضوع في " مجلس حقوق الإنسان " أو في الجمعية العامة للأمم المتحدة حالما أتيحت الفرصة لذلك.
    Avec l'accélération de la mondialisation économique après la guerre froide, l'Assemblée générale, répondant à une initiative du Groupe des 77, a demandé qu'une étude soit faite sur la manière dont la coopération technique entre pays en développement devrait être réorientée. UN 10 - استجابت الجمعية العامة، أثناء تسارع وتيرة العولمة الاقتصادية بعد الحرب الباردة، لمبادرة من مجموعة الـ 77 ودعت إلى إجراء دراسة بشأن كيفية إعادة توجيه التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    23. M. Piskounov (Directeur principal de la Division de l'élaboration des programmes et de la coopération technique) dit que le représentant de Cuba a mentionné lors de la séance précédente la participation de l'ONUDI à une initiative du Gouvernement autrichien relative au concept de " résilience " (voir le document IDB.37/2, chap. 6, sect. C). UN 23- السيد بيسكونوف (المدير الإداري لشعبة صوغ البرامج والتعاون التقني): قال إن ممثل كوبا أشار أثناء الاجتماع السابق إلى مشاركة اليونيدو في مبادرة تقدمت بها حكومة النمسا تتعلق بمفهوم " القدرة على التكيّف " (انظر الوثيقة IDB.37/2، الفصل 6، الجزء جيم).
    (SAWID - South African Women in Dialogue, est une initiative du Bureau de la Première Dame d'Afrique du Sud, visant à donner aux femmes issues de tous les milieux un cadre de concertation digne de ce nom qui leur permette en définitive de participer à des programmes et des projets viables.) Activités diverses UN (نساء جنوب إفريقيا في الحوار، هي مبادرة قدمها مكتب الرئيس المعني بشؤون الزواج. ويهدف إلى كفالة أن يكون للنساء من جميع مشارب الحياة منبر يستطعن من خلاله الدخول في حوار مُجدٍ وييسر في نهاية المطاف الاستدامة في البرامج والمشاريع التي يعملن فيها).
    En juillet 2012, l'organisation s'est associée à une initiative du bureau de l'UNICEF au Maroc visant à créer une plateforme d'associations œuvrant pour la protection des enfants abandonnés. UN وفي تموز/يوليه 2012، انضمت الرابطة إلى مبادرة اضطلع بها مكتب اليونيسيف في المغرب بهدف إنشاء تجمع للرابطات التي تحمي الأطفال الذين هجرهم ذووهم.
    L'expérimentation du projet < < La voix des enfants > > - une initiative du Représentant spécial - a été menée avec succès en Sierra Leone. UN 47 - مشروع صوت الطفل هو مبادرة قام بها الممثل الخاص ونُفذت بنجاح في سيراليون.
    Le FNUAP était l'organisme responsable d'une initiative du Groupe des Nations Unies pour le développement destinée à coordonner la réalisation du plan national d'action. UN ويقوم الصندوق بدور قيادي في مبادرة لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية لتنسيق تنفيذ خطة العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus