"une injonction" - Traduction Français en Arabe

    • أمر قضائي
        
    • يكون الأمر
        
    • أمر زجري
        
    • استصدار أمر
        
    • إصدار إنذار قضائي
        
    • أمر بعدم الإقتراب
        
    • أمر تقييدي
        
    • الأمر الزجري
        
    • أمر صادر
        
    • أمراً زجرياً
        
    • أمر تقييد
        
    • أمراً بعدم الإقتراب
        
    • إنذاراً قضائياً
        
    • بعدم التعرض
        
    • أمر يمنع
        
    L'enfant a la possibilité d'obtenir une injonction interlocutoire contre le père afin de l'obliger à payer une pension alimentaire. UN ويمنح الطفل فرصة الحصول على أمر قضائي ضد الوالد بدفع النفقة.
    Il a engagé une action judiciaire et demandé une injonction visant à suspendre l'exécution de cette décision jusqu'à ce que sa plainte concernant l'asile ait été examinée par les tribunaux. UN وباشر إجراءات قضائية وطلب إصدار أمر قضائي بوقف تنفيذ الأمر بمغادرة البلد ريثما تراجع المحاكم قضية لجوئه.
    5. une injonction préliminaire s'impose aux parties, mais n'est pas susceptible d'exécution par un tribunal. UN (5) يكون الأمر الأولي ملزِما للطرفين، ولكنه لا يكون خاضعا للإنفاذ من جانب محكمة.
    D'autres jugements peuvent prendre la forme d'une injonction de s'abstenir d'un acte illégal. UN أما الأحكام الأخرى، فيمكن أن تتخذ شكل أمر زجري يمنع شخصاً الأشخاص من ارتكاب فعل غير قانوني.
    Peu après le prononcé d'une sentence partielle, la troisième partie engagée dans la procédure a demandé une injonction visant à empêcher la poursuite de la procédure arbitrale, injonction accordée par la Haute Cour fédérale. UN وبعد فترة وجيزة من صدور قرار تحكيم جزئي، سعى الطرف الثالث، الذي شارك في إجراءات التحكيم، إلى استصدار أمر قضائي بمنع إتمام التحكيم. وبالفعل أصدرت المحكمة الاتحادية العليا قرار المنع.
    Sous sa forme actuelle, elle prévoit une injonction contre toute personne se livrant à des menaces, mais la profération de menaces n'est pas considérée comme une infraction sanctionnée par la loi. UN ومشروع القانون، في صيغته الحالية، يتيح إصدار إنذار قضائي تحريمي ضد أي شخص يمارس الملاحقة خلسة، إلا أنه لا يجعل منها جريمة جنائية.
    Il a engagé une action judiciaire et demandé une injonction visant à suspendre l'exécution de cette décision jusqu'à ce que sa plainte concernant l'asile ait été examinée par les tribunaux. UN وباشر إجراءات قضائية وطلب إصدار أمر قضائي بوقف تنفيذ الأمر بمغادرة البلد ريثما تراجع المحاكم قضية لجوئه.
    Je ne vais pas retenir, arrêter, poursuivre ou émettre une injonction contre Elizabeth North pour quelque chose qu'elle pourrait dire lors d'une interview. Open Subtitles أنا لن أقوم باحتجاز ، اعتقال ، توجيه التهمة أو التماس أمر قضائي ضد إليزابيث نورث بسبب شيء ما قد تقوله في المقابلة
    Les avocats de mon père disent qu'il n'y a pas assez de temps pour faire une injonction et que, clairement, je ne comprends pas ce qu'est une injonction si je leur demande d'en faire une pour cette situation. Open Subtitles لتقديم أمر قضائي ومن الواضح أنني لا أفهم ما هو الأمر القضائي هذا
    Mais le commandement Égide dit qu'une fois son empreinte génétique vérifiée, ils obtiendront une injonction pour nous emmener à Orus. Open Subtitles ولكن ايجيس تحققت من البصمة سوف يحصلون على أمر قضائي لنقلنا الى أورس
    5) une injonction préliminaire s'impose aux parties, mais n'est pas susceptible d'exécution par un tribunal. UN (5) يكون الأمر الأولي ملزِما للطرفين، ولكنه لا يكون خاضعا للإنفاذ من جانب محكمة.
    108. Il a été noté que le paragraphe 2 exigeait que le tribunal arbitral donne à la partie contre laquelle une injonction préliminaire était dirigée la possibilité de présenter ses arguments dès que possible. UN 108- لوحظ أن الفقرة (2) تقتضي من هيئة التحكيم أن تمنح الطرف الذي يكون الأمر الأولي موجّها ضده فرصة لكي يعرض قضيته في أقرب وقت ممكن عمليا.
    Qui plus est, selon les règles de procédure normalement applicables devant les tribunaux fédéraux, les allégations connexes à une injonction préliminaire ou à une ordonnance de sursis à exécution temporaire doivent être détaillées et précises. UN وعلاوة على ذلك، تقضي القواعد الإجرائية المعمول بها في العادة في المحاكم الاتحادية بأن تكون المزاعم المقدمة لاستصدار أي أمر زجري أولي أو أمر تقييدي مؤقت تفصيلية ومحددة.
    Lorsqu'une injonction a été prononcée, les services de police peuvent décider qu'un arrêté d'expulsion (Wegweisung) est aussi nécessaire à titre de mesure préventive. UN وفي الحالات التي يصدر فيها أمر زجري مؤقت يجوز لسلطات الأمن العام أن تحدد أنه توجد أيضا ضرورة لأمر طرد كتدبير وقائي.
    4.3 L'État partie fait valoir en outre que l'auteur n'a pas demandé à un juge de prononcer une injonction provisoire contre son expulsion de Norvège. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن صاحب البلاغ لم يلجأ إلى محكمة من أجل استصدار أمر قضائي مؤقت بمنع إبعاده من النرويج.
    Il y a une injonction. Open Subtitles يوجد أمر بعدم الإقتراب.
    Si le jugement prend la forme d'une injonction, le refus de se plier à celle-ci peut entraîner une peine de prison pour outrage à magistrat. UN وإذا ما أخذ الحكم شكل الأمر الزجري، فقد يفضي رفض إطاعة الأمر الزجري إلى الحبس بتهمة إهانة المحكمة.
    J'ai une injonction de la cour pour prélever votre sang. Open Subtitles لدي أمر صادر من المحكمة كي آخد عينة من دمك
    Le président de la juridiction ayant statué sur cette affaire, le juge Keen a estimé que la publication de cet article ne portait pas atteinte à l'intérêt général tout en délivrant une injonction provisoire au motif que certains éléments étaient susceptibles d'être mis à profit par une puissance hostile. UN ويُزعم أن القاضي الذي يتولى الرئاسة، وهو السيد جاستيس كين، ذكر أن نشر المقال لا يضر بالمصلحة العامة ولكنه أصدر أمراً زجرياً قصير الأجل لأن بعض المواد قد تستخدم من قبل قوة معادية.
    Il n'a pas simplement rejeté notre demande d'appel, et maintenant il a une injonction judiciaire contre moi. Open Subtitles أنهُ ليس فقط رفض طلبنا لكن الآن لديه أمر تقييد ضدي
    Ils disent qu'il a violé une injonction. Open Subtitles إنّهم يقولون أنّه إنتهك أمراً بعدم الإقتراب.
    On pourrait demander une injonction pour qu'elle ne quitte pas la ville. Open Subtitles ‫حسناً، أظن أنه بإمكاننا ‫أن نرفع إنذاراً قضائياً
    Ce n'est pas seulement ça. Bien que, une injonction de restriction soit un nouveau niveau que je ne pensais pas que tu atteindrais de si tôt. Open Subtitles الأمر ليس هذا فقط ، على الرغم أن أمر بعدم التعرض مستوى وضيع جديد لم أعتقد انك ستصل إليه بهذا القرب
    Il a recueilli 233 déclarations de parents d'enfants infectés et a notamment prononcé une injonction interdisant à tout étranger travaillant à l'hôpital de quitter le pays. UN وحصلت على 233 بياناً إفادة آباء الأطفال المصابين واتخذت تدابير من قبيل إصدار أمر يمنع جميع الأجانب العاملين في المستشفى من السفر إلى الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus