"une instabilité" - Traduction Français en Arabe

    • عدم استقرار
        
    • عدم الاستقرار
        
    • زعزعة الاستقرار
        
    • التقلبات
        
    • وعدم الاستقرار
        
    • انعدام الاستقرار
        
    • زعزعة استقرار
        
    • وعدم استقرار
        
    • وتزعزع الاستقرار
        
    • بعدم الاستقرار
        
    • القلاقل
        
    • تقلباً
        
    • انعدام استقرار
        
    • الاستقرار على
        
    • من التقلب
        
    La comparaison des réponses fournies lors de la présente enquête et lors des précédentes fait apparaître une instabilité assez peu vraisemblable de la structure des sources de financement de plusieurs organisations non gouvernementales. UN وتكشف مقارنة الردود الواردة على الدراسة الاستقصائية الحالية والسابقة عن وجود عدم استقرار صعب التصديق الى حد ما في هيكل المصادر التمويلية لمنظمات غير حكومية عديدة.
    Les crises politico-institutionnelles dues aux multiples coups d'État et récemment en 1997 à la crise séparatiste de l'île de Ndzuwani ont plongé le pays dans une instabilité chronique. UN كما أن الأزمات السياسية والمؤسسية التي سببتها الانقلابات العديدة ومؤخراً أزمة الانفصال في جزيرة ندزواني في عام 1997 أغرقت البلاد في عدم استقرار طال أمده.
    Ce manque de protection mine la cohésion sociale et la performance économique et crée une instabilité politique et institutionnelle. UN وهذا النقص في الحماية يقوض التماسك الاجتماعي والأداء الاقتصادي، وينشأ عنه عدم الاستقرار السياسي والمؤسسي.
    Le changement climatique et l'élévation du niveau de la mer pourraient provoquer une instabilité économique et politique à l'échelle planétaire. UN فالتغير في المناخ وارتفاع مستوى البحر يمكن أن يفضيا الى حالة من عدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي على مستوى العالم.
    La demande mondiale reste faible et l'instabilité des flux de capitaux entraîne, dans certaines grandes économies émergentes, une instabilité financière. UN وظل الطلب العالمي ضعيفا، وأدى تقلب تدفقات رؤوس الأموال إلى بعض الاقتصادات الناشئة الكبرى إلى زعزعة الاستقرار المالي.
    Il y-a une instabilité que je dois voir dans le fichier. Open Subtitles هنالك بعض التقلبات التي أريد أن أراها في عمالها في الخارج
    Les tentatives de résoudre les conflits par des moyens unilatéraux en dehors de l'ONU conduisent inévitablement à une méfiance et une instabilité continues. UN فمحاولات حل الصراعات بوسائل أحادية خارج إطار الأمم المتحدة تؤدي حتماً إلى استمرار الريبة وعدم الاستقرار.
    Les perturbations sociales et économiques entraînées par une catastrophe peuvent également susciter des incertitudes, voire une instabilité, politiques. UN ويمكن للاضطرابات الاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن الكوارث أن تولد حال تشويشٍ وحتى عدم استقرار سياسي.
    Elle vit au surplus dans une sous-région gagnée par le sous-développement et fragilisée par une instabilité politique durable. UN وهم يعيشون علاوة على ذلك في منطقة دون إقليمية انتشر فيها التخلف وأضعفها عدم استقرار سياسي دائم.
    La hausse rapide des prix du pétrole entraîne souvent dans un premier temps une instabilité sociale et politique. UN وأسعار النفط المتزايدة بسرعة غالباً ما تترجم إلى عدم استقرار اجتماعي وسياسي.
    Au contraire, celle-ci est souvent associée à une instabilité macroéconomique plus grande et à une montée des inégalités. UN بل على العكس من ذلك، ارتبط التحرير المالي بمزيد من عدم استقرار الاقتصاد الكلي وزيادة أوجه التفاوت.
    une instabilité politique générale subsiste, qui se manifeste par la recrudescence du nationalisme et de l'intolérance interethnique. UN وما زال عدم الاستقرار السياسي قائما على نطاق واسع ويظهر ذلك بجلاء في تصاعد الشعور القومي والتعصب اﻹثني.
    Ces régions sont souvent victimes d'une instabilité politique et de conflits. UN وكثيرا ما يسود تلك المناطق عدم الاستقرار السياسي والصراع.
    De plus, dans certains pays, la détérioration de la situation économique et sociale s'accompagne d'une instabilité politique qui pèse encore plus sur le développement. UN كما أن تدهور الظروف الاقتصادية والاجتماعية في بعض البلدان يفضي إلى عدم الاستقرار السياسي، مما يضر أكثر بالتنمية.
    Elle entraîne une instabilité économique et politique au sein des États. UN فهو يتسبب في زعزعة الاستقرار الاقتصادي والسياسي في الدول.
    Les caractéristiques spécifiques de notre région et de sa situation géopolitique sont telles qu'une évolution négative pourrait déclencher une instabilité mondiale. UN وبحكم خصائص منطقتنا ووضعها الجيوبولتيكي فإن أي تطورات سلبية فيها قد تؤدي الى زعزعة الاستقرار في جميع أنحاء العالم.
    Consciente que, tout en créant des possibilités d’emploi pour les femmes dans beaucoup de pays, les processus de mondialisation et de libéralisation ont également rendu les femmes, en particulier dans les pays en développement, et plus particulièrement dans les pays les moins avancés, plus vulnérables aux problèmes causés par une instabilité économique accrue, UN وإذ تدرك أنه على الرغم من أن عمليتي العولمة والتحرير قد أتاحتا فرصا للعمل بالنسبة للمرأة في العديد من البلدان، فإنهما قد جعلتا المرأة، لا سيما في البلدان النامية، وبالخصوص في أقل البلدان نموا، أكثر تعرضا للمشاكل التي تسببها التقلبات الاقتصادية المتزايدة،
    S'ils ont incontestablement réussi à obtenir les financements souhaités, c'est au prix d'une instabilité plus grande. UN والوصول قد تحسّن، دون ريب، ولكن ذلك كانت له تكلفته وهي زيادة التقلب وعدم الاستقرار.
    Le Conseil souligne que cette attitude des autorités en place porte en elle le risque d'une instabilité encore plus grande et de difficultés supplémentaires pour les populations malgaches confrontées à une situation socioéconomique en dégradation continue; UN ويشدد المجلس على أن هذا الموقف الصادر عن السلطة القائمة قد يتسبب في تعرض شعب مدغشقر إلى المزيد من انعدام الاستقرار والصعوبات علما بأنه يواجه تدهورا مستمرا لأوضاعه الاجتماعية والاقتصادية؛
    Toutefois, la réforme économique s'est ralentie à partir de 1994, différents événements politiques ayant provoqué une instabilité du Gouvernement. UN غير أن عملية الاصلاح الاقتصادي قد تباطأت منذ عام 1994 نتيجة لأحداث سياسية متتالية أفضت إلى زعزعة استقرار الحكومة.
    Dans de tels cas, les flux de capitaux peuvent pousser les taux de change à la hausse, provoquer une envolée du crédit, des bulles spéculatives et une instabilité financière. UN وفي هذه الحالة، قد تؤدي تدفقات رأس المال إلى ارتفاع مفرط في أسعار الصرف وطفرات ائتمانية وفقاعات في أسعار الأصول وعدم استقرار مالي.
    Ces cinq dernières années ont été marquées par de graves pénuries de denrées alimentaires et de carburant, une instabilité financière suivie par une crise économique mondiale, la dégradation chronique de l'environnement et les malheureuses manifestations des changements climatiques. UN فقد شهد نصف العقد الماضي نقصا حادا في الأغذية والوقود وتزعزع الاستقرار المالي متبوعا بأزمة اقتصادية عالمية وتدهورا بيئيا مستحكما وآثارا سلبية واضحة لتغير المناخ.
    482. La situation générale au MoyenOrient se caractérise par une instabilité politique continuelle, alliée à des problèmes humanitaires complexes dans les pays environnants. UN 482- يتسم الوضع العام في الشرق الأوسط بعدم الاستقرار السياسي المستمر والمشاكل الإنسانية المعقدة المحيطة به.
    Comme c'est généralement le cas dans les pays en transition, ces transformations prennent du temps et s'accompagnent de difficultés économiques graves et prolongées, parfois aggravées par une instabilité politique. UN وكما هو الحال بالنسبة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية فإن هذا التحول يستغرق بعض الوقت وتواكبه صعوبات اقتصادية خطيرة ومطولة، تزيدها تفاقماً في بعض الأحيان القلاقل السياسية.
    Comme la Banque mondiale l'a relevé, il est impératif de gérer le risque lié aux cours des céréales dans un monde qui, du fait du réchauffement mondial, connaîtra probablement une instabilité plus grande des prix céréaliers internationaux et des chocs répétés sur l'offre. UN وأفاد البنك الدولي بأن " إدارة الخطر المتصل بأسعار الحبوب شرط أساسي في عالم يواجه تقلباً متزايداً في الأسعار الدولية للحبوب وصدمات عرض متكررة يحتمل أن تنشأ عن الاحترار العالمي " ().
    Elles ont envahi l'Afrique et l'ont divisée en États au moyen de traités qu'elles ont signés entre elles. Elles ont divisé ses tribus et ses communautés, provoquant ainsi une instabilité politique dans de nombreuses régions et un retard économique dans tout le continent. UN فهي التي اجتاحت أراضي أفريقيا وقسمتها إلى دول بموجب اتفاقيات أبرمتها فيما بينها، مما جزأ قبائلها وطوائفها، ونجم عن كل ذلك انعدام استقرار سياسي في العديد من مناطق القارة وتخلف اقتصادي في أغلبها.
    Les déplacements forcés sont la conséquence d'une instabilité qui perdure dans de nombreuses régions du monde et de violations souvent massives des droits de l'homme, des libertés fondamentales et du droit international humanitaire. UN أما التشريد القسري فهو نتاج انعدام الاستقرار على نحو مستمر في العديد من مناطق العالم وانتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية والقانون الإنساني الدولي على نطاق واسع في كثير من الأحيان.
    Les flux de capitaux internationaux connaissent une instabilité accrue. UN ولا تزال التدفقات الرأسمالية الدولية تعاني من التقلب الشديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus