"une instance nationale" - Traduction Français en Arabe

    • هيئة وطنية
        
    • سلطة وطنية
        
    • أي محكمة محلية
        
    • مكتب وطني
        
    • محفلا وطنيا
        
    • وطني يعمل
        
    La Fédération de Russie devrait se doter à la fin de 2004 d'une instance nationale chargée d'aligner le droit interne sur les dispositions de cette convention. UN ولاحظ أن الاتحاد الروسي ستتوفر لديه هيئة وطنية مكلفة بتكييف القانون الداخلي لأحكام تلك الاتفاقية في نهاية سنة 2004.
    Les enfants disposent d'un recours devant une instance nationale, qui reçoit et instruit les plaintes relatives aux violations des droits de l'enfant. UN ويحق للأطفال الرجوع إلى هيئة وطنية لها صلاحية التحقيق والاستماع إلى الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل.
    Le premier Forum national de la santé des peuples autochtones a été organisé en 2005 et la création d'une instance nationale chargée de la santé des autochtones a été envisagée à cette occasion. UN وعُقد المنتدى الوطني الأول لصحة الشعوب الأصلية في عام 2005، وبهذه المناسبة تقرر إنشاء هيئة وطنية مكلفة بصحة الشعوب الأصلية.
    La Cour suprême a en outre évoqué la nécessité d'interpréter l'article 13 de la Convention européenne des droits de l'homme de façon à garantir un recours effectif devant une instance nationale à toute personne estimant que les droits que lui reconnaît la Convention ont été violés. UN وأشارت المحكمة العليا أيضاً إلى ضرورة تفسير المادة 13 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان من أجل ضمان سبيل انتصاف فعال أمام سلطة وطنية لأي شخص يدعي أن حقوقه التي تكفلها الاتفاقية قد انتُهكت.
    34. La Chambre des députés procède actuellement à l'examen du projet de loi récemment déposé en vue de la création d'une instance nationale indépendante chargée d'assurer la protection et la promotion des droits de l'enfant. UN 34- وفيما يتعلق بإنشاء سلطة وطنية مستقلة لحماية وتعزيز حقوق الطفل، تقدّمت الحكومة مؤخراً بمشروع قانون هو الآن قيد نظر مجلس النواب.
    Elle n'a pas connaissance d'une instance nationale devant laquelle elle pourrait faire valoir ses griefs contre les membres de la magistrature. UN وتبين صاحبة البلاغ أنها ليست على علم بوجود أي محكمة محلية يمكن لها أن تتابع أمامها الشكوى التي رفعتها على أعضاء في سلك القضاء.
    Un appui supplémentaire est aussi apporté par la Dirección Nacional de Atención a Víctimas (http://www.dnav.gov.do), une instance nationale pour les victimes d'abus sexuels et de violence domestique et sexiste. UN ويقدم دعم إضافي أيضاً من جانب الإدارة الوطنية لرعاية الضحايا (http://www.dnav.gov.do)، وهي مكتب وطني يعمل من أجل ضحايا الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي والجنساني.
    Le plan, qui s'appuie pour une large part sur les structures locales de partenariats que constituent les commissions départementales d'action contre les violences faites aux femmes, donne une nouvelle impulsion à ces commissions en créant une instance nationale de coordination. UN وتعطي الخطة، التي ترتكز إلى حد بعيد على الهياكل المحلية للشراكات التي تتمثل في لجان المقاطعات لمكافحة العنف ضد المرأة، دفعة جديدة لهذه اللجان بإنشائها محفلا وطنيا للتنسيق.
    Elle considère qu'un individu ou un mouvement religieux s'estimant lésé par une mesure parlementaire doit disposer d'un recours devant une < < instance nationale > > afin de voir statuer sur leur grief et obtenir réparation si nécessaire. UN وهي ترى أنه يجب أن يتاح سبيل انتصاف أمام " هيئة وطنية " لفرد أو لحركة دينية تزعم أنها قد تضررت من جراء اتخاذ تدبير برلماني بحيث يمكن النظر في دعاواهما والحصول على الجبر عند الاقتضاء.
    Elle considère qu'un individu ou un mouvement religieux s'estimant lésé par une mesure parlementaire doit disposer d'un recours devant une < < instance nationale > > afin de voir statuer sur leur grief et obtenir réparation si nécessaire. UN وهي ترى أنه يجب أن يتاح سبيل انتصاف أمام " هيئة وطنية " لفرد أو لحركة دينية تزعم أنها قد تضررت من جراء اتخاذ تدبير برلماني بحيث يمكن النظر في دعاواهما والحصول على الجبر عند الاقتضاء.
    2. Dans le cadre de l'application du paragraphe 1 de la présente recommandation, tout recours devant une instance nationale est considéré effectif lorsque: UN 2- عند تطبيق الفقرة 1 من هذه التوصية يعتبر سبيل الانتصاف لدى هيئة وطنية فعالاً عندما تتوفر الشروط التالية:
    Elles concernaient essentiellement la gestion des ports de Mogadishu et Kismayu dans le sud du pays, dans le cadre de l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM II). Le projet visait également à conseiller la direction locale des ports septentrionaux de Berbera et Bosasso et à créer une instance nationale chargée de coordonner le développement des ports. UN وكانت مخصصة أساساً ﻹدارة ميناءي مقديشيو وكيسمايو في جنوب البلد في إطار عملية اﻷمم المتحدة الثانية الخاصة بالصومال. وقام المشروع كذلك بتقديم المشورة الى الادارة المحلية لميناءي بربره وبوساسو في شمال البلد وبإنشاء هيئة وطنية للموانئ لتنسيق تنميتها.
    Récemment, le Représentant spécial a reçu un exemplaire du bulletin de l'Organisation pour l'année 1994 dans lequel il est dit qu'elle a diffusé dans le pays un modèle de formulaire pour le dépôt des plaintes relatives aux violations des droits de l'homme, en farsi et en anglais, avec explication des éléments à fournir pour requérir l'intervention d'une instance nationale ou internationale. UN وتلقى مؤخرا الممثل العام نسخة عن نشرة هذه المنظمة لعام ٤٩٩١، التي قالت فيها إنها نشرت في البلد صيغة أساسية لتقديم الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، باللغتين الفارسية والانكليزية شارحة أنواع المعطيات المطلوبة لطلب تدخل هيئة وطنية أو دولية.
    4.4 L'État partie affirme que la plainte de l'auteur relative au rejet de son recours en appel n'a pas été portée devant les tribunaux nationaux et qu'il n'existe par conséquent aucune décision d'une instance nationale susceptible d'être examinée par le Comité. UN 4-4 وتزعم الدولة الطرف أن شكوى صاحبة البلاغ المتعلقة برفض دعوى الاستئناف التي أقامتها لم تُعرض أمام المحاكم الوطنية ولا وجود بالتالي لأي قرار صادر عن هيئة وطنية قابل للمراجعة من قبل اللجنة.
    Il considère qu'un individu ou un mouvement religieux s'estimant lésé par une mesure parlementaire doit disposer d'un recours devant une < < instance nationale > > afin de voir statuer sur leur grief et obtenir réparation si nécessaire. UN ويرى أنه ينبغي أن يتوفر للفرد أو لحركة دينية تزعم تضررها بتدبير يتخذه البرلمان سبيل اللجوء إلى " هيئة وطنية " للبت في المظالم والحصول على تعويضات عند الاقتضاء.
    Dans sa recommandation numéro R (98) 13, le Comité a considéré qu'un recours devant une instance nationale est effectif lorsque : UN وذكرت اللجنة، في التوصية(98) 13()، أن الانتصاف المعروض على سلطة وطنية يعتبر فعالا:
    < < 1. Tout demandeur d'asile s'étant vu refuser le statut de réfugié et faisant l'objet d'une expulsion vers un pays concernant lequel il fait valoir un grief défendable prétendant qu'il serait soumis à la torture ou à des peines ou traitements inhumains ou dégradants doit pouvoir exercer un recours effectif devant une instance nationale. UN " 1- ينبغي إتاحة سبيل انتصاف فعال للتظلم أمام سلطة وطنية لكل ملتمس لجوء يُرفض التماسه الحصول على وضع لاجئ ويتعرض للطرد إلى بلد يقدم بشأنه الشخص ادعاء قابلاً للإثبات بأنه سيتعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Elle n'a pas connaissance d'une instance nationale devant laquelle elle pourrait faire valoir ses griefs contre les membres de la magistrature. UN وتبين صاحبة البلاغ أنها ليست على علم بوجود أي محكمة محلية يمكن لها أن تتابع أمامها الشكوى التي رفعتها على أعضاء في سلك القضاء.
    3. SRI recommande que la Dominique instaure un mécanisme institutionnel de suivi des droits de l'homme par l'intermédiaire d'une instance nationale établie en pleine conformité avec les Principes de Paris, chargée de remédier aux violations des droits de l'homme. UN 3- أوصت المبادرة بأن تضفي دومينيكا الطابع المؤسسي على رصد حقوق الإنسان عن طريق مكتب وطني يعمل على التصدي للانتهاكات وبأن تمتثل امتثالاً تاماً لمبادئ باريس(6).
    À la suite de ces ateliers, elle a organisé, en septembre 2003, une instance nationale où les chercheurs, les femmes immigrées et les associations œuvrant dans ce domaine, ainsi que les autorités, ont cherché à concevoir des propositions d'action concrètes en vue d'améliorer la situation des femmes, de lutter contre leur discrimination et de la prévenir. UN واستمرارا لهذه الحلقات، نظم القسم في أيلول/سبتمبر 2003 محفلا وطنيا استهدف فيه الباحثون والمهاجرات والمؤسسات التي تعمل معهن، فضلا عن السلطات، إيجاد مقترحات عمل ملموسة بغية تحسين وضع النساء ومكافحة، بين ومنع التمييز ضدهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus