"une institution internationale" - Traduction Français en Arabe

    • مؤسسة دولية
        
    • وكالة دولية
        
    • أي هيئة دولية
        
    La délégation belge ne serait toutefois pas opposée à ce que la Commission soit invitée à déterminer si la constitution d'une institution internationale de ce type pourrait être envisagée. UN ومع ذلك، فإن وفده لا يعترض على أن يطلب إلى اللجنة دراسة إمكانية النظر في إنشاء مؤسسة دولية من هذا القبيل.
    En réalité, une institution internationale telle que l'ONU n'est efficace que dans la mesure où ses Membres lui permettent de l'être. UN والواقع أن مؤسسة دولية مثل الأمم المتحدة لا يمكن أن تكون فعالة إلا بقدر ما يمكن أن يسمح لها أعضاؤها بذلك.
    La réforme est non seulement une nécessité mais aussi une obligation pour la mise en place d'une institution internationale dynamique à l'ère de la mondialisation. UN والإصلاح ليس ضرورة فحسب، بل إنه التزام أيضا بإقامة مؤسسة دولية دينامية في عصر العولمة.
    Nous espérons que le FNUAP continuera sur sa lancée avec succès et deviendra une institution internationale modèle. UN ونأمل أن يواصل الصندوق تنشيط نفسه بنجاح لكي يصبح مؤسسة دولية نموذجية.
    Ne pourrions-nous dès lors envisager de créer, sous les auspices des Nations Unies, une institution internationale spécialisée dans les situations d'urgence qui serait chargée d'intervenir dans de tels cas? UN ومن ثم، لم لا ننظــــر في إنشاء وكالة دولية متخصصة للتصدي للطوارئ، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، تقوم بالمهام ذات الصلة بذلك؟
    En outre, il est plutôt surprenant que le requérant ait déposé une plainte pour torture trois mois après la fin de sa détention et qu'il n'ait engagé une action devant une institution internationale qu'après avoir été condamné pour terrorisme. UN وتجدر الإشارة إلى أن صاحب الشكوى قدم ادعاءه بتعرضه للتعذيب بعد ثلاثة شهور من إلقاء القبض عليه، وأنه لم يلجأ إلى أي هيئة دولية إلا بعد إدانته بارتكاب جريمة إرهابية.
    La Conférence du désarmement est une institution internationale qui négocie des instruments de première importance visant une application universelle. UN فمؤتمر نزع السلاح هو مؤسسة دولية تتفاوض بشأن صكوك حاسمة تطمح إلى التطبيق العالمي.
    C'est ainsi qu'a été créée une institution internationale chargée de rechercher une solution à ce conflit. UN وقد شهد ذلك ولادة مؤسسة دولية لتسوية هذا الصراع.
    Ce fonds pourrait fonctionner sous les auspices du PNUD, de la Banque mondiale ou d'une institution internationale analogue. UN ويمكن أن يعمل صندوق كهذا تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو البنك الدولي أو أي مؤسسة دولية مماثلة.
    Pour la Bosnie-Herzégovine, le Tribunal n'est pas simplement une institution internationale n'ayant qu'une importance secondaire pour notre pays. UN ليست المحكمة، بالنسبة للبوسنة والهرسك، مجرد مؤسسة دولية ذات أهمية عارضة لبلدنا.
    Si l'on veut édifier une institution internationale dont on veut qu'elle perdure dans l'avenir, il faut lui donner pour assise le soutien le plus ferme. UN ورأى أنه من الضروري عند إنشاء مؤسسة دولية يرجى لها البقاء على مدار الزمن أن يتوفر لها أساس راسخ من الدعم.
    Aujourd'hui, nous disposons d'une institution internationale et de mécanismes qui sont l'héritage d'une période malheureuse de notre histoire, à savoir le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN واليوم، لدينا مؤسسة دولية وآليات تمثل فترة مؤسفة من تاريخنا، وهي المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    La Croatie supporte également la création d'une institution internationale permanente qui s'occuperait des violations les plus graves du droit humanitaire, que ce soit au Rwanda, en Somalie, en Bosnie-Herzégovine, en Croatie ou à Haïti. UN وبالمثل، فإن كرواتيا تؤيد إنشاء مؤسسة دولية دائمة تعالج أفدح الانتهاكات للقانون اﻹنساني، سواء ارتكبت في رواندا أو الصومال أو البوسنة والهرسك أو كرواتيا أو هايتي.
    Aujourd'hui, l'OCI est une institution internationale importante qui sert la paix et la sécurité et qui oeuvre en faveur d'un avenir meilleur pour la communauté musulmane et l'humanité tout entière. UN واليوم فإن المنظمة، بصفتها مؤسسة دولية هامة، تخدم السلم واﻷمن وتعمل على تحقيق مستقبل أفضل للمجتمع اﻹسلامي ولﻹنسانية بأسرها.
    La Conférence essaie de créer une institution internationale au service du monde entier, et il importe que les positions nationales soient harmonisées dans la recherche des objectifs communs. UN وقال ان المؤتمر منشغل بانشاء مؤسسة دولية لتخدم العالم أجمع ويجب على المواقف الوطنية أن تتوافق من أجل اﻷهداف المشتركة .
    Les citoyens étrangers accusés d'avoir commis un crime dans un autre État et dont l'État concerné ou une institution internationale demande l'extradition peuvent être extradés conformément aux dispositions des accords internationaux. UN ويمكن تسليم المواطنين الأجانب المتهمين بارتكاب جريمــة فوق أراضي دولة أخرى، في حالة تقديم تلك الدولة أو مؤسسة دولية طلبا بذلك، وفقا لأحكام الاتفاقات الدولية.
    La réforme de l'Assemblée générale et de ses grandes commissions n'est pas seulement une nécessité; c'est aussi une obligation, si l'on veut refaire de cette Organisation une institution internationale dynamique à l'ère de la mondialisation. UN إن إصلاح الجمعية العامة ولجانها الرئيسية ليس ضرورة فحسب، بل هو واجب، من أجل إعادة بناء المنظمة لكي تصبح مؤسسة دولية ديناميكية في عصر العولمة.
    L'AIEA est une institution internationale unique, qui est investie de l'autorité d'évaluer la mesure dans laquelle les États se conforment à leurs obligations de non-prolifération dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN والوكالة الدولية للطاقة الذرية مؤسسة دولية فريدة تمتلك من السلطات ما يمكنها من تقييم امتثال الدول لالتزاماتها بعدم الانتشار النووي في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    L'AIEA est une institution internationale unique, qui possède l'autorité nécessaire pour évaluer la manière dont les États exécutent leurs obligations pour ce qui est de la non-prolifération nucléaire dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية مؤسسة دولية فريدة من نوعها تمتلك السلطة لتقييم احترام الدول لالتزاماتها في إطار عدم الانتشار النووي واتفاقية عدم الانتشار النووي.
    C'est une institution internationale qui devrait établir pour quelles raisons et dans quelle mesure un écart par rapport aux fondamentaux est admissible, et un organisme multilatéral veillerait au respect de ces prescriptions. UN أما أسباب الحيد عن القواعد الأساسية والحجم الضروري لهذا الحيد فيتعين أن تقوم بتحديدها مؤسسة دولية وأن تقوم بإنفاذها هيئة متعددة الأطراف لاتخاذ القرارات.
    C'est néanmoins une institution internationale qui a pour mandat de vérifier le respect d'obligations juridiques internationales spécifiques. UN مع ذلك، فهي وكالة دولية مأذون لها بأن تتحقق من الامتثال لالتزامات قانونية دولية معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus