Nous avons eu une insurrection armée, des prises d'otages, et de la violence. | UN | فقد كان لدينا تمرد عسكري، وأخذ للرهائن وأعمال عنف. |
Celui-ci peut cependant s'exonérer de toute responsabilité lorsque le dommage résulte d'actes de conflit armé, d'hostilités, d'une guerre civile ou d'une insurrection. | UN | غير أن الإعفاء من المسؤولية يخول إذا كان الضرر ناتجا عن نزاع مسلح، أو أعمال قتالية أو حرب أهلية أو تمرد. |
Elle a dû se porter en première ligne d'une insurrection qui ne figurait pas dans les plans opérationnels dressés après la chute du régime des Taliban. | UN | وقد أرغم الجيش على مواجهة تمرد لم يعمل له حساب في الخطط التنفيذية التي وضعت بعد سقوط نظام الطالبان. |
Sauf votre respect... il y a eu une insurrection, ce soir... | Open Subtitles | مع كل إحترمي... كان هناك عصيان في السجن الليلة... |
Il a été proposé de préciser dans le commentaire que l'inclusion des conflits armés non internationaux et l'élargissement du concept de conflit armé ne visaient pas à élargir les possibilités offertes aux États de mettre fin à des relations conventionnelles ou de les suspendre dans le cadre de conflits armés non internationaux traditionnels où un gouvernement devait faire face, seul, à une insurrection sur son propre territoire. | UN | واقتُرح أن يوضَّح في التعليق أن المقصود بإدراج النزاعات المسلحة غير الدولية، وتوسيع نطاق مفهوم النزاع المسلح، ليس توسيع إمكانيات قيام الدول بإنهاء أو تعليق نفاذ العلاقات التعاهدية في سياق النزاعات المسلحة التقليدية غير الدولية حيث تواجه الحكومة وحدها تمرداً مسلحاً في إقليمها. |
Le Gouvernement indonésien combat après tout une insurrection armée. | UN | فالحكومة الإندونيسية، في نهاية المطاف، تواجه تمردا مسلحا. |
Dans une insurrection, la fin justifie les moyens. | Open Subtitles | فى حالة العصيان المسلح الغاية تبرر الوسيلة |
Se déclarant profondément préoccupé par les mouvements transfrontaliers d'armes et de groupes armés, notamment l'Armée de résistance du Seigneur qui, dans le cadre d'une insurrection longue et brutale, tue et enlève de nombreux civils soudanais innocents et les contraint à se déplacer, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء انتقال الأسلحة والجماعات المسلحة عبر الحدود كعملية التمرد الوحشية والطويلة الأمد التي يقوم بها جيش الرب للمقاومة والتي تسببت في قتل واختطاف وتشريد العديد من المدنيين الأبرياء في السودان، |
Malgré une insurrection féroce, par exemple, l'Armée nationale afghane continue d'accroître ses effectifs, ses capacités et son professionnalisme. | UN | وفي مواجهة تمرد عنيف يواصل جيش أفغانستان الوطني نموه عددا وقدرة ومهنية. |
J'ai survécu à une guerre et à une insurrection. | Open Subtitles | نجونا من الحرب مع إسبانيا، ومن تمرد ضد الملكة، |
Si nous discutons avec eux, ce ne sera plus un boycott, mais une insurrection. | Open Subtitles | إذا جلسنا معهم فلن تكون هذه مقاطعة بل تمرد |
Il y a eu, dans la Comté de Shiring, une insurrection sanglante contre les règles seigneuriales et une menace contre la Couronne d'Angleterre. | Open Subtitles | لقد كان هناك , في مقاطعة شيرنغ تمرد دامي ضد القاعدة الأقطاعية وتهديد إلى التاج بذاته |
Le Président a le pouvoir d'utiliser l'armée pour réprimer une insurrection, lutter contre un complot ou mettre fin à une conspiration. | Open Subtitles | الرئيس يملك السلطة لإستخدام القوات المسلحة لقمع أي تمرد,مجموعة غير شرعية, أو مؤامرة |
Ces activités antigouvernementales endémiques annoncent une insurrection larvée dans certaines régions du pays, qui risque de saper l'autorité de l'État, à moins que le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale prenne des mesures concertées pour rétablir l'ordre dans ces régions. | UN | وهذه اﻷنشطة المناهضة للحكومة على نطاق واسع تدل على نشوء تمرد قليل اﻷهمية في بعض أنحاء البلد، من المحتمل أن يقوض سيطرة الحكومة، ما لم تتخذ حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية تدابير جيدة التنسيق ﻹنفاذ القانون والنظام في تلك المناطق. |
mais sont plutôt des individus libres, ayant certains droits légaux et moraux, y compris le droit de s'engager dans une insurrection contre toute personne leur ayant refusé leur liberté. | Open Subtitles | بل على أساس أشخاص أحرار ذوو حقوق أخلاقية وقانونية من ضمنها حق الدخول في عصيان مسلح |
Les arrestations effectuées pendant la campagne électorale l'ont été pour des motifs allant de < < menaces contre la sécurité de l'État > > à < < possessions illégales d'armes > > et, dernièrement, < < participation à une insurrection > > . | UN | كما زادت ممارسات قمع الصحفيين. وجرت اعتقالات أثناء الانتخابات بتُهَم تتراوح بين تهديد أمن الدولة وحيازة أسلحة بصورة غير مشروعة، ومؤخرا بتهمة الاشتراك في عصيان مسلح. |
À l'heure où je m'adresse à vous, notre pays continue de faire face à une insurrection armée à laquelle participent encore de nombreux éléments étrangers qui veulent empêcher que l'Iraq s'achemine vers un régime démocratique. | UN | وفي الوقت الراهن، يواصل بلدنا مواجهة عصيان مسلح، وهو عصيان ما فتئ يشمل عناصر أجنبية معارضة لانتقال العراق إلى الحكم الديمقراطي. |
13) Le Comité est conscient de la situation difficile qui règne aux Philippines en raison du conflit armé interne et reconnaît que l'État partie est en butte à une insurrection de longue date. | UN | (13) تسلّم اللجنة بالحالة الصعبة الناشئة عن الصراع المسلح الداخلي في الفلبين، وبأن الدولة الطرف تواجه تمرداً طال أمده. |
13) Le Comité est conscient de la situation difficile qui règne aux Philippines en raison du conflit armé interne et reconnaît que l'État partie est en butte à une insurrection de longue date. | UN | (13) تسلّم اللجنة بالحالة الصعبة الناشئة عن الصراع المسلح الداخلي في الفلبين، وبأن الدولة الطرف تواجه تمرداً طال أمده. |
Cette évolution politique a coïncidé avec les accusations portées par des représentants de la SPLA et du SPLM, selon lesquelles Khartoum avait apporté une assistance militaire au général de corps d'armée George Athor Deng et au général Peter Gadet, deux anciens officiers de haut rang du SPLM qui mènent une insurrection contre la SPLA. | UN | 331 - وتزامنت هذه التطورات السياسية مع اتهامات من مسؤولين في الجيش الشعبي والحركة الشعبية بأن الخرطوم تقدم دعماً عسكرياً للعميد جورج أتور دنق واللواء بيتر غاديت، وهما مسؤولان رفيعان سابقان في الحركة الشعبية يقودان تمرداً ضد الجيش الشعبي. |
Au cours du premier trimestre de 2012, une insurrection armée a frappé le nord du Mali et un coup d'État à Bamako a renversé le Gouvernement démocratiquement élu. | UN | ففي الربع الأول من عام 2012، شهدت مالي تمردا مسلحا في شمال البلاد وانقلابا في باماكو أطاح بالحكومة المنتخبة ديمقراطيا. |
En mars 1948, le Parti communiste birman prit la tête d'une insurrection armée contre le Gouvernement birman alors en place. | UN | وفي آذار/مارس ١٩٤٨ بدأ الحزب الشيوعي البورمي تمردا مسلحا ضد حكومة بورما في ذلك الوقت. |
Conformément aux paragraphes 2 et 3 de l'article III de la Convention internationale de 1969 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures, la guerre, les hostilités, la guerre civile, une insurrection ou des phénomènes naturels de caractère exceptionnel, inévitable et irrésistible sont, indépendamment de la faute de la partie lésée, des causes d'exonération de la responsabilité. | UN | 447- وبموجب الفقرتين 2 و 3 من المادة الثالثة من بقية المسؤولية المدنية لعام 1992، تشكل الحرب أو الأعمال القتالية أو الحرب الأهلية أو العصيان المسلح أو الظواهر الطبيعية ذات الطابع الاستثنائي، الذي لا محيد عنه ولا يمكن درأه، عناصر تتيح إخلاء المالك من المسؤولية بمعزل عن الإهمال من جانب المدعي. |
Se déclarant profondément préoccupé par les mouvements transfrontaliers d'armes et de groupes armés, notamment l'Armée de résistance du Seigneur qui, dans le cadre d'une insurrection longue et brutale, tue et enlève de nombreux civils soudanais innocents et les contraint à se déplacer, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء انتقال الأسلحة والجماعات المسلحة عبر الحدود كعملية التمرد الوحشية والطويلة الأمد التي يقوم بها جيش الرب للمقاومة والتي تسببت في قتل واختطاف وتشريد العديد من المدنيين الأبرياء في السودان، |
Elle veut venir et faire une insurrection, un truc dans le genre. | Open Subtitles | تريد المجيء وتقوم بتمرد أو شيء من هذا القبيل |