"une intégration régionale" - Traduction Français en Arabe

    • التكامل الإقليمي
        
    • تكامل إقليمي
        
    • بالتكامل الإقليمي
        
    Le Bénin envisage une intégration régionale dans un souci d'efficacité et importe du gaz naturel du Nigéria. UN وينظر في تحقيق التكامل الإقليمي باعتباره وسيلة لزيادة الكفاءة، وتستورد بنن الغاز الطبيعي من نيجيريا.
    une intégration régionale plus poussée permettrait de soutenir la croissance et de réduire la pauvreté. UN وقد تم تحديد تعميق التكامل الإقليمي بوصفه عنصرا أساسيا للنمو المستدام والحد من الفقر.
    Tous les États Membres doivent promouvoir une intégration régionale et transcontinentale car ce sont les véhicules et les instruments d'une mondialisation maîtrisée. UN ويجب على جميع الدول الأعضاء أن تعزز التكامل الإقليمي والعابر للقارات كوسيلة وأداة لتسخير العولمة.
    Une telle stratégie devrait être globale et comprendre des mesures visant à assurer une intégration régionale effective et à renforcer la coopération internationale. UN ويجب أن تكون تلك الاستراتيجية واسعة النطاق وتشمل إجراءات ترمي إلى تحقيق تكامل إقليمي فعال وتعزيز التعاون الدولي.
    La Commission économique pour l'Afrique a souligné la nécessité d'une intégration régionale et sous-régionale à l'échelle du continent. UN وأبرزت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الحاجة إلى الجانب المتعلق بالتكامل الإقليمي ودون الإقليمي في الإطار القاري.
    La vision prospective du NEPAD tend à une intégration régionale visant à la participation de l'ensemble des pays de la région à l'économie mondiale. UN وتسعى الشراكة إلى التشجيع على التكامل الإقليمي من خلال إدخال كل بلدان المنطقة في تيار الاقتصاد العالمي.
    L'un des objectifs peut être le plus important que nous partageons est celui visant une intégration régionale plus étroite. UN وقد تكون أهم الأهداف التي نتشاطرها تحقيق قدر أكبر من التكامل الإقليمي.
    La nécessité pressante d'une intégration régionale en vue d'élargir les marchés est un élément qui y est lié. UN وتتصل بذلك الحاجة الملحة إلى التكامل الإقليمي بغية توسيع الأسواق.
    Il a noté les progrès accomplis vers une intégration régionale plus poussée et les efforts consentis pour établir une zone de libre-échange en 2008. UN وأشار إلى التقدم المحرز نحو تعميق التكامل الإقليمي والجهود المبذولة لإنشاء منطقة التجارة الحرة في عام 2008.
    Pour permettre aux PMA de tirer parti de leur intégration dans l'économie mondiale, il était essentiel d'adopter une stratégie globale et de promouvoir une intégration régionale. UN ولكي تستفيد أقل البلدان نموا من الاندماج في الاقتصاد العالمي، يتعين عليها اتباع نهج شامل في مجال السياسة العامة. كما أن التكامل الإقليمي مهم للغاية.
    une intégration régionale plus étroite est la condition de la paix et du développement en Amérique centrale. UN 25 - لا يزال توثيق التكامل الإقليمي عنصرا أساسيا في توطيد السلام وتعزيز التنمية في أمريكا الوسطى.
    L'ASEAN accueillera avec gratitude la poursuite de l'aide de ses partenaires de développement, des Nations Unies et d'autres partenaires extérieurs à mesure qu'elle progressera vers une intégration régionale complète et vers le développement durable. UN واختتمت قائلة إن الرابطة ترحب باستمرارِ الدعم من جانب شركائها في الحوار والأمم المتحدة والشركاء الخارجيين الآخرين، في مسيرتها نحو التكامل الإقليمي الكامل ونحو التنمية المستدامة.
    En particulier, ils jugeaient nécessaire d'abandonner les stratégies axées sur l'exportation au profit d'un processus de croissance reposant sur la demande intérieure et une intégration régionale accrue. UN وأعربوا، بصفة خاصة، عن تأييدهم لضرورة التحوّل عن استراتيجيات النمو الذي تقوده الصادرات إلى عملية نمو يقودها الطلب المحلي وتزايد التكامل الإقليمي.
    En particulier, ils jugeaient nécessaire d'abandonner les stratégies axées sur l'exportation au profit d'un processus de croissance reposant sur la demande intérieure et une intégration régionale accrue. UN وأعربوا، بصفة خاصة، عن تأييدهم لضرورة التحوّل عن استراتيجيات النمو الذي تقوده الصادرات إلى عملية نمو يقودها الطلب المحلي وتزايد التكامل الإقليمي.
    Nous pensons que cette vision élargie pourrait notamment incorporer les principes suivants : l'instauration de la sécurité pour tous les pays, la poursuite du dialogue politique de haut niveau, l'incitation à la coopération économique en vue de favoriser une intégration régionale optimale et l'édification de sociétés multiethniques, multiculturelles et multiconfessionnelles. UN ونحن نعتقد أن هذه الرؤية الأوسع نطاقا يمكن، في جملة أمور، أن تشتمل على مبادئ من قبيل توفير الأمن لجميع البلدان؛ وإقامة حوار سياسي رفيع المستوى؛ وتشجيع التعاون الاقتصادي لتحقيق أقصى قدر ممكن من التكامل الإقليمي وكفالة وجود مجتمعات متعددة الأصول الإثنية والثقافات والعقائد الدينية.
    Il s'adresse à six pays arabes, y compris le territoire palestinien occupé, pour les aider à parvenir à une intégration régionale tournée vers la croissance. UN والمشروع موجه نحو ستة بلدان عربية، بما في ذلك الأرض الفلسطينية المحتلة، لمساعدتها في تحقيق التكامل الإقليمي الموجه نحو النمو.
    C'est en Afrique que le scénario est le plus complexe, avec une intégration régionale et sousrégionale caractérisée par l'appartenance à des entités multiples et l'existence de sousensembles à l'intérieur de certains groupements. UN والسيناريو الأفريقي هو أعقد السيناريوهات، ذلك أن التكامل الإقليمي ودون الإقليمي يتسم بتشاك العضوية وتداخل المجموعات الفرعية داخل بعض التكتلات.
    :: Promotion d'une intégration régionale dans le domaine de l'énergie en aidant les pays participants à assurer leur sécurité énergétique et un approvisionnement fiable en énergie de la manière la plus efficace et la plus rationnelle du point de vue économique UN :: دعم التقدم في التكامل الإقليمي لطاقة بمساعدة البلدان المشتركة على ضمان أمن طاقتها وإمكان الاعتماد على إمدادات الطاقة بالطريقة الأكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة
    La promotion du développement économique régional passe par une intégration régionale accompagnée d'une planification fondée sur les faits. UN 19-44 ومن الضروري للغاية تحقيق تكامل إقليمي مصحوب بتخطيط قائم على الأدلة لتعزيز التنمية الاقتصادية الإقليمية.
    une intégration régionale plus étroite peut aider à créer des marchés plus vastes et à promouvoir de cette façon des débouchés pour l'investissement et le commerce. UN فمن شأن إقامة تكامل إقليمي أوثق أن يساعد على إيجاد أسواق أكبر وبالتالي، أن يعزز فرص الاستثمار والتجارة.
    Entre-temps, d'autres organisations régionales, telles que PARLACEN, la Banque centraméricaine d'intégration économique (BCIE) et la Cour centraméricaine de justice ont développé leurs activités en vue de promouvoir une intégration régionale plus efficace dans leurs domaines respectifs. UN وفي الوقت ذاته زادت منظمات إقليمية أخرى مثل برلمان أمريكا الوسطى، ومصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي ومحكمة العدل ﻷمريكا الوسطى من نشاطها الداعم لتحقيق تكامل إقليمي أكثر فعالية كل في مجاله.
    Considérant qu'il faut promouvoir une intégration régionale véritable, qui englobe la coopération entre les pays et de l'importance qu'il y a à développer les infrastructures de transport existantes pour mettre en œuvre le Programme d'Action de Vienne, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى النهوض بالتكامل الإقليمي الهادف ليشمل التعاون فيما بين البلدان وأهمية تحسين مرافق البنية التحتية الحالية للنقل من أجل تنفيذ برنامج عمل فيينا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus