Ils favoriseront aussi une interaction plus étroite entre la définition des politiques et l'exécution des activités. | UN | كما ستتيح هذه الهياكل قيام تفاعل أوثق بين السياسات والعمليات. |
De même, le Secrétariat doit continuer ses efforts en faveur d'une interaction plus étroite avec toutes les parties prenantes. | UN | وينبغي أيضاً أن تواصل الأمانة العامة جهودها لإقامة تفاعل أوثق مع جميع أصحاب المصلحة. |
Plusieurs délégués expriment leur intérêt pour une interaction plus étroite entre le Service d’inspection et d’évaluation et le Comité exécutif. | UN | وأعرب عدة وفود عن اهتمامهم بتحقيق تفاعل أوثق بين دائرة التفتيش والتقييم وبين اللجنة التنفيذية. |
À sa deuxième session, la Commission du développement durable a reconnu la nécessité de promouvoir une interaction plus étroite entre les parties concernées par le transfert de technologie, la coopération et la mise en réseau des capacités institutionnelles. | UN | واعترفت لجنة التنمية المستدامة، في دورتها الثانية، بضرورة تشجيع التفاعل الوثيق بين نقل التكنولوجيا والتعاون وربط القدرات المؤسسية. |
Ma délégation est favorable à une interaction plus étroite entre l'ONU et la société civile, ainsi qu'à des partenariats avec le secteur privé. | UN | ويؤيد وفدي توثيق التفاعل بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني، وكذلك توثيق الشراكات مع القطاع الخاص. |
Le Département des affaires politiques doit s'efforcer de mettre au point un plus vaste éventail d'arrangements, qui assurerait une interaction plus étroite avec les mécanismes régionaux africains et permettrait aux organismes de l'ONU de travailler avec les acteurs régionaux à un stade bien plus précoce des conflits. | UN | وأخيرا، قالت إنه ينبغي أن تسعى إدارة الشؤون السياسية إلى وضع قائمة واسعة من الترتيبات التي تسمع بتوثيق التفاعل مع الآليات الإقليمية الأفريقية وتمكن الأمم المتحدة من العمل مع المنطقة في مرحلة مبكرة من النزاعات. |
De manière générale, il devrait y avoir une interaction plus étroite entre les organisations s'occupant des droits de l'homme et celles qui se consacrent au développement; | UN | وبوجه عام، ينبغي أن يكون هناك تفاعل أكبر بين منظمات حقوق الإنسان والمنظمات الإنمائية؛ |
L'élaboration d'un cadre stratégique intégrant une vision commune pour la coopération et d'une feuille de route pour sa mise en œuvre pourrait guider une interaction plus étroite entre ces organismes. | UN | ووضع إطار عمل استراتيجي يتضمن رؤية مشتركة للتعاون وخريطة طريق لتنفيذها يمكن أن يرشد إلى تفاعل أوثق بين تلك الهيئات. |
Il est par ailleurs recommandé d'encourager entre les pays du Pacifique une interaction plus étroite et des échanges d'informations sur les questions relatives à la promotion des droits des femmes. | UN | ويوصي أيضا بقيام تفاعل أوثق وتشجيع تبادل المعلومات فيما بين بلدان المحيط الهادئ بشأن القضايا المتعلقة بالنهوض بحقوق المرأة. |
Dans ce contexte, le Turkménistan est également d'avis qu'il faut continuer à améliorer la structure du Conseil de sécurité en instaurant une interaction plus étroite et plus efficace entre le Conseil et l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا السياق، تؤيد تركمانستان الرأي القائل بضرورة مواصلة تحسين هيكل مجلس الأمن وتحقيق تفاعل أوثق وفعال بين المجلس والجمعية العامة. |
une interaction plus étroite entre l'ONUDI et les autres organisations internationales œuvrant pour le développement contribuerait à la réalisation de ces objectifs et attirerait les compétences pertinentes. | UN | ومن شأن تحقيق تفاعل أوثق بين اليونيدو والمنظمات الإنمائية الدولية الأخرى أن يساهم في تحقيق تلك الأهداف وأن يجلب دراية فنية مجدية. |
Il faudrait encourager les pays non membres à le devenir et les anciens membres de l'Organisation à y revenir, et chercher à promouvoir une interaction plus étroite avec diverses institutions financières internationales. | UN | وقال إنه ينبغي تشجيع الدول غير الأعضاء والأعضاء السابقين في المنظمة على الانضمام أو الانضمام من جديد إلى المنظمة، والسعي إلى تحقيق تفاعل أوثق مع شتى المؤسسات المالية الدولية. |
La deuxième est l'engagement qui a été pris d'établir une interaction plus étroite et régulière entre l'Équipe spéciale et l'Assemblée générale en vue d'améliorer la communication sur les questions et les besoins relatifs au domaine si sensible de la lutte contre le terrorisme. | UN | والثاني، الالتزام بإرساء تفاعل أوثق على أساس منتظم بين فرقة العمل والجمعية العامة من أجل تعزيز الاتصالات في تناول المواضيع والاحتياجات المحددة والمعنية في هذا المجال الحساس من مجالات مكافحة الإرهاب. |
:: Comment pourrait-on encourager une interaction plus étroite avec les organisations régionales et sous-régionales concernées afin de créer des synergies dans le cadre des efforts entrepris pour prendre en temps voulu les mesures nécessaires et trouver des solutions globales et durables aux crises complexes? | UN | :: كيف يمكن تعزيز التفاعل الوثيق مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية بالأمر من أجل تنسيق الجهود اللازمة لاتخاذ تدابير آنية وإيجاد حلول شاملة ودائمة للأزمات المعقدة؟ |
49. une interaction plus étroite avec les organisations régionales est d'une grande importance, en particulier pour la collaboration avec les pays où le HCDH n'est pas présent. | UN | 49- ويكتسي التفاعل الوثيق بين المنظمات الإقليمية أهمية كبرى، لا سيما عند التعامل مع بلدان ليس فيها وجود للمفوضية. |
Depuis sa mise en route, le Processus de Kimberley a permis une interaction plus étroite entre les participants, les observateurs, les candidats et les diverses organisations intéressées et a constitué une base précieuse pour consolider le Système de certification et pour explorer les moyens d'endiguer le flux de diamants illicites. | UN | إنّ عملية كيمبرلي، ومنذ إنشائها، قد أتاحت التفاعل الوثيق بين المشاركين والمراقبين ومقدمي طلبات الانضمام والمنظمات المختلفة، وقدمت إطار عمل قيّم لتعزيز نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، وأيضا لاستكشاف الطرق والوسائل للحد من تدفق الماس غير المشروع. |
Selon moi, une interaction plus étroite entre elles est d'une importance capitale pour la sécurité, la stabilité, la prospérité démocratique et la tolérance dans le monde entier. | UN | وأرى أن توثيق التفاعل بينها ذو أهمية حيوية للأمن والاستقرار والرخاء الديمقراطي والتسامح في جميع أنحاء العالم. |
12. Outre ses avantages financiers cette intégration devrait avoir d'autres effets positifs découlant d'une interaction plus étroite et d'une coopération accrue. | UN | ١٢ - وبالاضافة الى الفوائد المالية، يتوقع أن يكون ﻹدماج المكاتب فوائد أخرى نوعية ناشئة عن توثيق التفاعل وزيادة التعاون. |
- Le Secrétariat de l'ONU devrait s'employer à élaborer une gamme plus vaste d'arrangements qui permettraient une interaction plus étroite avec les mécanismes régionaux africains et lui donneraient la possibilité de travailler avec la région à un stade précoce des conflits; | UN | - ينبغي أن تسعى الأمانة العامة للأمم المتحدة إلى وضع قائمة واسعة من الترتيبات التي تسمع بتوثيق التفاعل مع الآليات الإقليمية الأفريقية وتمكن الأمم المتحدة من العمل مع المنطقة في مرحلة مبكرة من النزاعات؛ |
Nous sommes prêts à participer activement à l'examen des propositions visant à établir une interaction plus étroite entre le Conseil de sécurité, le Conseil économique et social et d'autres organes des Nations Unies s'occupant de la reconstruction après conflit en Afrique. | UN | وإننا مستعدون للمشاركة بفاعلية في مناقشة مقترحات لإقامة تفاعل أكبر بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وسائر هيئات الأمم المتحدة بشأن قضايا إعادة التأهيل بعد الصراعات في أفريقيا. |
Un autre représentant s'est félicité du développement de la coopération entre le PNUE et ONU-Habitat mais a indiqué qu'il devrait y avoir aussi une interaction plus étroite entre les Comités des représentants permanents des deux organisations. | UN | ورحب ممثل آخر بزيادة التعاون فيما بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة ولكنه قال إنه ينبغي أن يشمل ذلك أيضاً تفاعلاً أوثق بين لجنة الممثلين الدائمين والمنظمتين. |