"une intervention orale" - Traduction Français en Arabe

    • مداخلة شفوية
        
    • بمداخلة شفوية
        
    • المداخلة الشفوية
        
    • إحدى المداخلات الشفوية
        
    • بيانا شفويا
        
    Après une intervention orale en 2008 sur les prisons françaises, l'organisation a été sollicitée à fournir un bilan des actions de la France. UN وبعد مداخلة شفوية في عام 2008 عن السجون الفرنسية، طلب إليها تقديم تقييم للعمل المضطلع به في فرنسا.
    une intervention orale sur la dette a été faite à cette occasion. UN وقدمت مداخلة شفوية عن المديونية خلال هذه الدورة.
    L'impunité a fait l'objet d'une intervention orale dans laquelle l'organisation a constaté le manque de volonté des États à la combattre. UN وكان الإفلات من العقاب موضوع مداخلة شفوية لاحظت فيها المنظمة عدم إبداء الدول الإرادة اللازمة لمكافحته.
    Tous les groupes important devraient être autorisés à faire au moins une intervention orale à ces réunions, et des déclarations individuelles devraient également être permises. UN وينبغي السماح لكل مجموعة رئيسية بمداخلة شفوية واحدة على الأقل في هذه الاجتماعات، كما ينبغي السماح بالإدلاء ببيانات فردية.
    Devraient y figurer les postes se rapportant à cette fonction tout en étant extérieurs au bureau des audits, par exemple celui qui a été créé au Bureau de la gestion pour tirer le maximum de profit de la fonction de vérification et qui a été signalé par le PNUD dans une intervention orale. UN وينبغي لتلك المعلومات أن تتضمن الوظائف ذات الصلة الموجودة خارج مكتب مراجعة الحسابات، مثل الوظيفة الجديدة التابعة لمكتب الإدارة والمنشأة لتحقيق أقصى المزايا للإدارة من مهمة مراجعة الحسابات التي أشير إليها في المداخلة الشفوية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    une intervention orale a été consacrée à l'uranium appauvri déversé en Iraq et au Kosovo. UN وخُصصت إحدى المداخلات الشفوية لليورانيوم المنضب المصرّف في العراق وكوسوفو.
    une intervention orale a été présentée en séance plénière. UN وقدمت بيانا شفويا في الجلسة العامة للمؤتمر.
    Le conflit à Sri Lanka a également fait l'objet d'une intervention et la difficile question de la Colombie a été abordée dans une intervention orale conjointe d'ONG. UN وكان الصراع في سري لانكا موضوع إحدى المداخلات، كما تناولت مداخلة شفوية مشتركة لمنظمات غير حكومية قضية كولومبيا الصعبة.
    Le 13 février, une intervention orale a été faite sur la création de partenariats en faveur du développement social. UN وقدمت مداخلة شفوية عن موضوع تكوين الشراكات من أجل التنمية الاجتماعية في 13 شباط/فبراير.
    Le règlement de la décolonisation du Sahara occidental, toujours en attente d'un référendum, dont la réalisation est entravée par le Maroc, a fait l'objet d'une intervention orale, dénonçant la persistance de violations graves. UN وتطرقت مداخلة شفوية إلى تسوية إنهاء استعمار الصحراء الغربية، التي ما زالت تنتظر إجراء استفتاء يعرقل المغرب إجراءه، وأدانت استمرار الانتهاكات الجسيمة.
    L'organisation a présenté une intervention orale sur l'absence d'état de droit à Sri Lanka et s'est jointe à d'autres ONG pour lancer un appel en faveur du respect des droits l'homme en Iraq. UN قدمت المنظمة مداخلة شفوية عن انعدام سيادة القانون في سري لانكا وانضمت إلى منظمات غير حكومية أخرى لتوجيه دعوة من أجل احترام حقوق الإنسان في العراق.
    C'est ainsi par exemple, qu'en 2004, Mme Yuriko Yabu, étudiante à l'Université Ryukoku, et représentante de la JFOR, a fait une intervention orale portant sur l'administration de la justice le 11 août 2004. UN ففي عام 2004 مثلا، كان للسيدة يوريكو يابو، وهي طالبة من جامعة ريكوكو، مداخلة شفوية عن إقامة العدالة أدلت بها أمام تلك اللجنة الفرعية في 11 آب/ أغسطس 2004 بصفتها ممثلة للحركة.
    Le 13 février, une intervention orale sur la dette, l'égalité des sexes et la réduction de la pauvreté a été faite devant la Commission du développement social. UN وقدمت المنظمة مداخلة شفوية بشأن المديونية والمسائل الجنسانية والقضاء على الفقر في أعمال لجنة التنمية الاجتماعية في 13 شباط/فبراير.
    Lors d'une intervention orale à l'ECOSOC en 2002, FI a prié instamment la Banque mondiale et le Fonds monétaire international de donner la priorité aux pays qui cherchent à répondre aux besoins de leurs citoyens les plus démunis, et elle a mis l'accent sur la nécessité d'axer l'aide au développement sur les pauvres et sur l'allégement de la dette. UN وحثت المنظمة في مداخلة شفوية ٍأمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2002 البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، على إعطاء الأولوية للبلدان التي تركز على تلبية احتياجات أفقر مواطنيها، وشددت على الحاجة لتقديم المساعدة الإنمائية لصالح الفقراء ولتخفيف عبء الديون.
    Une communication écrite a porté sur la question non résolue du Sahara occidental, tandis qu'une intervention orale conjointe d'ONG s'est référée à l'arrestation de deux citoyens marocains, mais sahraouis, désireux de venir témoigner devant l'ONU. UN وتناول أحد البلاغات الخطية قضية الصحراء الغربية التي لم تسو بعد، في حين تناولت مداخلة شفوية مشتركة لمنظمات غير حكومية اعتقال مواطنين مغربيين صحراويين راغبين في الحضور إلى الأمم المتحدة لتقديم شهادتهما.
    a) A fait une intervention orale à l'occasion de la Dixième réunion de coordination sur les migrations internationales; UN (أ) قدمت مداخلة شفوية في الاجتماع التنسيقي العاشر بشأن الهجرة الدولية؛
    d) Fait une intervention orale à une réunion d'un groupe d'experts préparatoire à la cinquante cinquième session de la Commission de la condition de la femme, tenue le 4 mars 2010; UN (د) قامت بمداخلة شفوية في اجتماع خبراء تحضيري للدورة الخامسة والخمسين للجنة وضع المرأة، التي عقدت في 4 آذار/مارس 2010؛
    - Congrès mondial de l'OMAEP sur le thème < < L'éducation prénatale naturelle, facteur de paix > > (juin 2007, Lausanne, Suisse) : la Présidente et la Présidente fondatrice ont fait une intervention orale sur ce thème, ainsi que sur le thème < < Aider les jeunes à devenir parents > > . UN - المؤتمر العالمي للمنظمة بشأن موضوع " التثقيف السابق للولادة، عامل للسلام " (حزيران/يونيه 2007، في لوزان، سويسرا): وخلاله أدلت رئيسة المنظمة ورئيستها المؤسِّسة بمداخلة شفوية عن هذا الموضوع وعن موضوع " مساعدة الأبناء الشباب ليصبحوا آباءً " .
    Devraient y figurer les postes se rapportant à cette fonction tout en étant extérieurs au bureau des audits, par exemple celui qui a été créé au Bureau de la gestion pour tirer le maximum de profit de la fonction de vérification et qui a été signalé par le PNUD dans une intervention orale. UN وينبغي لتلك المعلومات أن تتضمن الوظائف ذات الصلة الموجودة خارج مكتب مراجعة الحسابات، مثل الوظيفة الجديدة التابعة لمكتب الإدارة والمنشأة لتحقيق أقصى المزايا للإدارة من مهمة مراجعة الحسابات التي أشير إليها في المداخلة الشفوية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La question du terrorisme, thème d'actualité par excellence, a fait l'objet d'une intervention orale. UN وتطرقت إحدى المداخلات الشفوية إلى مسألة الإرهاب التي تحتل صدارة قضايا الساعة.
    une intervention orale a porté sur la situation en Iraq condamnant l'attaque militaire qui a suivi plus d'une décennie de sanctions. UN تطرقت إحدى المداخلات الشفوية إلى الحالة في العراق، مُدينة الهجوم العسكري الذي جاء عقب عقد من الجزاءات.
    Conjointement avec des organisations non gouvernementales internationales, le Conseil a fait une intervention orale portant sur les points 11 a) (Les droits fondamentaux des femmes) et 19 (Services consultatifs) de l'ordre du jour; UN وقدم المجلس بالتعاون مع المنظمات الدولية غير الحكومية بيانا شفويا بشأن البند ١١ أ من جدول اﻷعمال )حقوق اﻹنسان للمرأة( والبند ١٩ من جدول اﻷعمال )الخدمات الاستشارية(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus