Elle constituait en outre une invitation à accroître les chances des travailleurs et leur protection sociale. | UN | وكانت تشكل علاوة على ذلك دعوة إلى زيادة الفرص المتاحة للعمال وحمايتهم الاجتماعية. |
Le Fonds de diversification, dont la création est proposée, est, nous en sommes convaincus, une invitation à investir dans le développement harmonieux de notre continent et, par extension, dans la paix. | UN | ونحن مقتنعون بأن صندوق التنويع المقترح يُعد دعوة إلى الاستثمار في التنمية المتجانسة لقارتنا. وعلى نطاق أوسع في السلم. |
Dans cet esprit, et conformément à ses priorités nationales en la matière, elle a adressé une invitation à sept détenteurs de mandat dont trois se sont déjà rendus dans le pays. | UN | وقد وجهت، وفقاً لأولوياتها القومية في هذا المجال، دعوة إلى سبعة من المكلفين بولايات، ثلاثة منهم سبق أن زاروا البلد. |
Ce processus s'est fondé sur < < une invitation à soumissionner > > - les propositions étant ensuite présentées au Fonds d'affectation spéciale du Partenariat par une équipe de pays représentant les Nations Unies. | UN | وأوضح أن العملية تستند إلى الدعوة إلى تقديم المقترحات التي يقدمها فريق الأمم المتحدة القطري بعد ذلك إلى الصندوق. |
L'entité adjudicatrice sollicite des offres en faisant publier une invitation à soumettre une offre conformément aux dispositions de l'article 32 de la présente Loi. | UN | تلتمس الجهة المشترية العطاءات بنشر دعوة إلى تقديم العطاءات وفقا لأحكام المادة 32 |
Pour nous, cet argument s'apparente à une invitation à faire tout un parcours dans le noir complet, et le résultat ne peut être qu'une collision mortelle. | UN | وفي رأينا أن هذه الحجة هي دعوة إلى السير في طريق مسدود وفي ظلام دامس. ولا يمكن أن تكون النتيجة إلا مؤامرة قاتلة. |
L'entité adjudicatrice sollicite des offres en faisant publier une invitation à soumettre une offre conformément aux dispositions de l'article 33 de la présente Loi. | UN | تلتمس الجهة المشترية العطاءات بالتكفل بنشر دعوة إلى تقديم العطاءات وفقاً لأحكام المادة 33 من هذا القانون. |
Mon gouvernement a envoyé une invitation à EULEX, et nous sommes heureux qu'elle l'ait acceptée. | UN | وأرسلت حكومتي دعوة إلى بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو ونحن نرحب بقبول البعثة للدعوة. |
Il ne doute pas que le Comité défendra cette position, adresse au Président une invitation à visiter Gibraltar et affirme l'appui de son gouvernement aux travaux du Comité. | UN | وقال إنه على ثقة من أن اللجنة ستؤيد هذا الموقف. ووجه دعوة إلى الرئيس لزيارة جبل طارق وأكد دعم حكومة لعمل اللجنة. |
C'est une invitation à la compétition, mais à une compétition respectueuse des autres. | UN | وهو دعوة إلى التنافس، لكن التنافس مع احترام الآخرين. |
Le NEPAD est une invitation à une nouvelle relation constructive de partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale pour réduire l'écart de développement. | UN | والشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا دعوة إلى شراكة بنَّاءة جديدة بين أفريقيا والمجتمع الدولي لتخفيض فجوة التنمية. |
Le Comité a accepté d'adresser une invitation à la Directrice exécutive de l'UNICEF, qui a ultérieurement fait un exposé aux membres du Conseil de sécurité. | UN | ووافقت اللجنة على توجيه دعوة إلى المدير التنفيذي لليونيسيف، الذي أطلع بعد ذلك أعضاء مجلس الأمن على الحالة. |
Le refus des États qui en sont dotés d'abandonner leurs arsenaux nucléaires, en tant qu'instrument de pouvoir et privilège, est en soi une invitation à la prolifération des armes nucléaires et compromet l'application du TNP. | UN | أما رفض الدول الحائزة للأسلحة النووية التخلي عن ترساناتها النووية بوصفها عنصرا من عناصر القوة والامتياز فيمثل في حد ذاته دعوة إلى انتشار الأسلحة النووية ويقوض بصورة أساسية من معاهدة عدم الانتشار. |
Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a adressé une invitation à S. E. le major Pierre Buyoya, Président de la République du Burundi. | UN | ووجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى فخامة الميجور بييـر بويويـا، رئيس جمهورية بوروندي. |
L'Année internationale est une invitation à réexaminer les façons dont la société sous-évalue le volontariat. | UN | والسنة الدولية للمتطوعين دعوة إلى إعادة النظر في السبل التي يقلل بها المجتمع من شأن العمل التطوعي. |
De même, le seul fait de présenter des marchandises dans une vitrine ou sur les étagères d'un libre-service est généralement considéré comme une invitation à soumettre une offre. | UN | وللسبب نفسه يعتبر عادة مجرد عرض السلع في واجهات المحال التجارية و على رفوف الخدمة الذاتية دعوة إلى تقديم عروض. |
115. On a dit que l'expression " une invitation à l'offre " ne convenait pas car elle était inconnue dans certains systèmes juridiques. | UN | 115- وأبدي شاغل مثاره أن الاشارة إلى مصطلح " الدعوة إلى تقديم عروض " ليست مناسبة لأنها غير مألوفة لبعض النظم القانونية. |
Comme convenu lors des consultations préalables du Conseil, le Président a adressé une invitation à Paul Kagame, Président du Rwanda. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، وجه رئيس مجلس الأمن الدعوة إلى بول كاغامي، رئيس رواندا. |
Il s'analyse comme une invitation à prolonger dans le temps l'effort de l'Année en faveur de la tolérance. | UN | وسيكون هذا اليوم بمثابة دعوة الى إدامة الجهد المبذول خلال السنة من أجل التسامح. |
Le Rapporteur spécial a sollicité du gouvernement une invitation à visiter le pays. | UN | وطلب المقرر الخاص من الحكومة دعوته إلى زيارة البلد. |
De même, le seul fait de présenter des marchandises dans une vitrine ou sur les étagères d'un libre-service est généralement considéré comme une invitation à soumettre une offre. | UN | وللسبب نفسه، فإن مجرد عرض السلع في واجهات المحال التجارية وعلى رفوف الخدمة الذاتية يعتبر دعوات إلى تقديم العروض. |
une invitation à participer au 91e Grand Prix. | Open Subtitles | دعوة للمشاركة في الدورة الـ91 للجائزة الكبرى. |
Est-ce une invitation à votre barmitzvah? | Open Subtitles | هل هي دعوة لحفل ختانك؟ |
Les pays nordiques ont adressé une invitation à tous les Rapporteurs spéciaux des Nations Unies. | UN | وقد وجهت البلدان النوردية دعوة مفتوحة إلى كافة المقررين الخاصين التابعين للأمم المتحدة. |
Tu acceptes une invitation à une fête chez mon ennemi juré. | Open Subtitles | لقد قبلتَ دعوةً إلى حفلةٍ تقام في منزل عدوي الأزلي |
Et une invitation à la célébration au Babette's. | Open Subtitles | ودعوة إلى حفلة النصر. |
Il a également été suggéré de déplacer ce paragraphe et d'en remplacer le texte par un libellé qui permettrait à l'entité adjudicatrice d'engager la procédure de passation soit par une demande de manifestation d'intérêt, soit par une invitation à présenter une demande de présélection, soit les deux, soit aucune des deux. | UN | ودعا اقتراح ثالث إلى نقل هذه الفقرة والاستعاضة عن نصها بنص يسمح للجهة المشترية ببدء عملية الاشتراء إما بطلب إبداء الاهتمام وإما بدعوة إلى التأهّل المسبق وإما بكليهما وإما بدون أي منهما. |
Je crois pouvoir aujourd'hui lancer une invitation à un autre voyage dans le nouveau MoyenOrient. | UN | وأشعر أنني أستطيع اليوم أن أتقدم بدعوة الى رحلة أخرى في الشرق اﻷوسط الجديد. |
Le projet de résolution est, selon nous, une invitation à étudier un problème qui touche directement aux intérêts de sécurité et de développement de tous les États, qu'ils aient ou non des capacités spatiales. | UN | ونحن ننظر إلى مشروع القرار بوصفه دعوة لإجراء مناقشات مستنيرة حول مشكلة تشمل المصالح الأمنية والإنمائية المباشرة لجميع الدول، سواء كانت لديها إمكانيات فضائية أم لا. |
une invitation à désigner des candidats avait été adressée à tous les États Parties, conformément aux dispositions du Statut. | UN | 56 - ووُجهت إلى جميع الدول الأطراف دعوة لتقديم ترشيحات وذلك وفقا لأحكام النظام الأساسي. |