"une invitation ouverte" - Traduction Français en Arabe

    • دعوة مفتوحة
        
    Elles représentent une invitation ouverte à toute nation prête à choisir et à associer la science et l'ouverture d'esprit. UN على الاغنياء والاقوياء، فهي تمثل دعوة مفتوحة لكل دولة مستعدة للجمع بين العلم والعقل المتفتح.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'annonce par la délégation de l'intention de l'Andorre d'adresser une invitation ouverte et permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. UN كما رحبت بإعلان الوفد اعتزام أندورا توجيه دعوة مفتوحة ودائمة إلى الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان.
    Il a demandé si le pays avait envisagé d'adresser une invitation ouverte et permanente aux procédures spéciales des Nations Unies. UN وسألت عما إذا كانت البلاد تفكر في توجيه دعوة مفتوحة ودائمة لآليات الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة.
    Elle dit vouloir éviter une invitation ouverte à limiter la liberté d'expression. UN وهدفها هو تجنب وجود دعوة مفتوحة للحد من حرية التعبير.
    Le Pérou peut servir d'exemple dans ce domaine car il a lancé une invitation ouverte pour que les titulaires des mandats se rendent dans le pays et présentent des rapports. UN ويمكن أن تكون بيرو مثالا يقتدى به في هذا المجال بحيث أبقت على دعوة مفتوحة لكي تقوم هذه الإجراءات بزيارة للبلد وتقدم تقريرا وفقا لولاياتها.
    L'existence de clubs nucléaires exclusifs constitue une invitation ouverte aux pays qui en sont exclus. UN ووجود نواد نووية منحصرة على أهلها إنما هو دعوة مفتوحة إلى اﻷمم المستبعدة عن هذه النوادي.
    Il est disposé à adresser une invitation ouverte aux procédures spéciales dont l'autorisation de visite au Cameroun sera examinée au cas par cas. UN وهي مستعدة لتوجيه دعوة مفتوحة إلى الإجراءات الخاصة التي سينظر في الترخيص بزياراتها للكاميرون حالة بحالة. تقبل الكاميرون بهذه التوصية.
    Elle a salué la décision prise par le Chili d'adresser une invitation ouverte et permanente aux titulaires d'un mandat au titre des procédures spéciales et a invité d'autres pays à suivre cet exemple. UN ورحبت لاتفيا بقرار توجيه دعوة مفتوحة ودائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة، ودعت البلدان الأخرى إلى أن تحذو حذو شيلي.
    La Slovénie a adressé une invitation ouverte à tous les organes relevant des procédures spéciales. UN وقد وجهت سلوفينيا دعوة مفتوحة إلى جميع الهيئات المكلفة بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    c'est une invitation ouverte. Open Subtitles تريدين تجربته الليلة، أعني، إنها دعوة مفتوحة.
    Admettre que tu as regardé les seins d'une autre c'est une invitation ouverte d'explorer les doutes de ta copine. Open Subtitles الإعتراف أنك نظرت إلى امرأة أخرى بمثابة دعوة مفتوحة لاستكشاف عدم الأمان لدى خليلتك
    Ce n'est pas une marque d'efficacité, mais une invitation ouverte à des pratiques de corruption. UN وهذا ليس دليلا على الكفاءة - بل هو دعوة مفتوحة للممارسات الفاسدة.
    La Nouvelle-Zélande adresse une invitation ouverte et permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales des Nations Unies et continuera d'en faire de même sans restriction. UN ووجّهت نيوزيلندا دعوة مفتوحة ودائمة إلى جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة، وستبقى تلك الدعوة مفتوحة دون أي قيد.
    Le Mexique a également recommandé que la Barbade ratifie la Convention contre la torture et le Protocole facultatif s'y rapportant et adresse une invitation ouverte et permanente aux titulaires d'un mandat au titre des mécanismes internationaux des droits de l'homme. UN وأوصت المكسيك أيضاً بأن تصدق الدولة على اتفاقية مناهضة التعذيب والبروتوكول الاختياري الملحق بها، وبأن توجه دعوة مفتوحة ودائمة إلى القائمين على آليات حقوق الإنسان الدولية.
    20. Recommandation 20: Adresser une invitation ouverte et permanente à toutes les procédures spéciales (Espagne). UN 20- التوصية (20): توجيه دعوة مفتوحة ودائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة (إسبانيا).
    84. El Salvador a adressé une invitation ouverte et permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. UN 84- وجهت السلفادور دعوة مفتوحة ودائمة إلى الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان.
    Il a d'ailleurs encouragé et appuyé, à la Commission, la création de ces mécanismes et leur reconduction. En outre, il a adressé à leurs mandataires une invitation ouverte et permanente, il coopère pleinement avec eux et accueille favorablement toutes leurs demandes et tous leurs appels urgents. UN ولهذا شجعت وساندت داخل اللجنة إنشاء هذه الآليات والعمل بها، ووجهت لها دعوة مفتوحة ودائمة، وتتعاون معها تعاونا تاما وتستجيب إيجابيا لجميع طلباتها وكذا لنداءتها العاجلة.
    Par ailleurs, comme avec les mécanismes des Nations Unies, l'Argentine a adressé une invitation ouverte et permanente à tous les organes du système interaméricain des droits de l'homme. UN ومن جهة أخرى، توجه الأرجنتين، على غرار الدعوة التي توجهها لآليات الأمم المتحدة، دعوة مفتوحة ودائمة لأجهزة منظومة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان لزيارة البلد.
    Pendant la rédaction du rapport, une réunion avait eu lieu avec des représentants d'organisations non gouvernementales après qu'une invitation ouverte avait été adressée à tous les acteurs de la société civile, y compris la Commission nationale des droits de l'homme et des journalistes. UN وخلال فترة تحرير التقرير، عُقد اجتماع مع ممثلين عن منظمات غير حكومية بعد أن وُجهت دعوة مفتوحة إلى جميع أصحاب المصلحة من المجتمع المدني بمن فيهم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والصحفيون.
    Elle a également suggéré à la Micronésie d'adresser une invitation ouverte aux rapporteurs spéciaux de l'ONU et lui a demandé des renseignements sur la création d'une commission nationale des droits de l'homme en application des Principes de Paris. UN واقترحت أيضاً أن توجه ميكرونيزيا دعوة مفتوحة إلى المقررين الخاصين التابعين للأمم المتحدة وسألت عن إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان بما يتفق مع مبادئ باريس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus