Les initiatives régionales d'établissement d'une juridiction internationale chargée de juger les crimes contre l'environnement seront les bienvenues; | UN | وينبغي الترحيب بالمبادرات الاقليمية الرامية إلى اقامة محكمة دولية للمقاضاة على الجرائم البيئية؛ |
Les initiatives régionales d'établissement d'une juridiction internationale chargée de juger les crimes contre l'environnement seront les bienvenues; | UN | وينبغي الترحيب بالمبادرات الاقليمية الرامية إلى اقامة محكمة دولية للمقاضاة على الجرائم البيئية؛ |
Il est à noter que c'est la première fois depuis les procès de Nuremberg qu'un chef d'État en exercice est jugé devant une juridiction internationale. | UN | وتمثل هذه المحاكمة أول مرة منذ الحرب العالمية الثانية يحاكم فيها رئيس دولة، وهو في السلطة، أمام محكمة دولية. |
Cette expérience a renforcé mes convictions et m'a donné toutes les armes nécessaires pour être en mesure de travailler dans le cadre d'une juridiction internationale fondée sur un système juridique mixte. | UN | وقد عززت هذه التجربة قناعاتي ومنحتني جميع الأدوات اللازمة للعمل في إطار هيئة قضائية دولية قائمة على نظام قانوني مختلط. |
Par conséquent, il est difficile de rattacher au mandat du Groupe de travail une contestation qui porte sur l'appréciation de la légalité de la création d'une juridiction internationale. | UN | وبالتالي، فإنه من الصعب ضم نزاع يتعلق بتقدير مشروعية إنشاء قضاء دولي إلى ولاية الفريق العامل. |
Les premiers jugements rendus par le Tribunal comprennent également des accusations d'actes de génocide jamais portées par une juridiction internationale. | UN | وشملت أولى أحكام المحكمة أيضا أول أحكام إدانة لﻹبادة الجماعية تصدر مطلقا من محكمة دولية. |
Outre Jean Kambanda, un autre ancien ministre a été arrêté à cette occasion : Pauline Nyiramasuhuko, qui est la première femme accusée par une juridiction internationale. | UN | وباﻹضافة إلى جان كامبندا، ألقي القبض في هذه المناسبة على وزيرة سابقة هي بولين نيراماسوهوكو، وهي أول امرأة تتهمها محكمة دولية. |
C'est dans le jugement Akayesu, par exemple, que la Convention sur la prévention et la répression du crime de génocide de 1948 est interprétée et appliquée pour la première fois par une juridiction internationale. | UN | ويتضمن الحكم الصادر في حالة أكاييسو، على سبيل المثال، أول تفسير وتطبيق تقوم بهما محكمة دولية لاتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام ١٩٤٨. |
C'est pourquoi, si un Etat accepte volontairement la compétence d'une juridiction internationale et soumet des différends à cette juridiction, il est logique d'assumer que cet Etat est tenu d'accepter les décisions de la juridiction en question. | UN | وبناء عليه فإذا قبلت دولة ما عن طواعيه ولاية محكمة دولية وقدمت منازعاتها إليها فمن المنطقي افتراض أن تلك الدولة ملزمة بقبول حكم المحكمة. |
À cet égard, il ne faut pas oublier que de telles dispositions n'ont jamais été mises en oeuvre dans une juridiction internationale ou dans une juridiction qui reprend principalement le système accusatoire. | UN | ويتمثل أحد الاعتبارات المهمة التي ينبغي أن توضع نصب الأعين في هذا الخصوص هو أن هذه الأحكام لم تطبق من قبل في محكمة دولية أو في محاكم تعمل وفق النموذج الخصومي. |
Ces condamnations, les premières prononcées par une juridiction internationale pour le crime de génocide, sont appelées à faire jurisprudence. | UN | وهذه الأحكام مازالت أول أحكام تصدرها محكمة دولية بشأن جريمة الإبادة الجماعية، وهي ترسي سوابق مهمة بالنسبة إلى الولايات القضائية الأخرى. |
Les commentateurs ont salué ce jugement comme devant avoir une importance cruciale pour le développement de la justice pénale internationale, non seulement parce qu'il est le premier rendu par le Tribunal pour le Rwanda, mais aussi parce qu'il est le tout premier rendu par une juridiction internationale sur le crime de génocide. | UN | وامتدح المعلقون هذا الحكم باعتباره بالغ اﻷهمية ﻹقامة العدل الجنائي الدولي، لا ﻷنــه أول حكــم تصـدره محكمة رواندا فحسب بل وﻷنه أول حكـم تصدره بالفعل محكمة دولية بصدد جريمة اﻹبــادة الجماعيـة. |
L'application de la compétence universelle doit également prendre en compte la compétence déjà exercée ou les sanctions déjà prononcées par un autre État ou par une juridiction internationale. | UN | وينبغي كذلك أن يأخذ تنفيذ الولاية القضائية العالمية في الحسبان الولاية القضائية والعقوبات التي تمارسها أو تفرضها دولة أو محكمة دولية أخرى بالفعل. |
À cet égard, il convient également de comprendre la complexité juridique qu'une affaire de disparition forcée, infraction continue par définition, présente sur le plan temporel pour une juridiction internationale telle que le Comité des droits de l'homme. | UN | ومن الأهمية بمكان فهم التعقيدات القانونية التي يطرحها البعد الزمني للاختفاء القسري، بصفته جريمة مستمرة بحكم تعريفها، على أية محكمة دولية من قبيل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
À cet égard, il convient également de comprendre la complexité juridique qu'une affaire de disparition forcée, infraction continue par définition, présente sur le plan temporel pour une juridiction internationale telle que le Comité des droits de l'homme. | UN | ومن الأهمية بمكان فهم التعقيدات القانونية التي يطرحها البعد الزمني للاختفاء القسري، بصفته جريمة مستمرة بحكم تعريفها، على أية محكمة دولية من قبيل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Il souhaiterait donc savoir comment la Cour internationale de Justice peut être considérée comme une juridiction internationale " suprême " et si ses décisions prévaudront sur celles des autres organes judiciaires internationaux. | UN | ولذلك فهو يريد أن يعرف ما إذا كان يجوز القول إن محكمة العدل الدولية تعتبر محكمة دولية ' ' عليا``، وما إذا كان سيكون لقراراتها الأولوية على قرارات غيرها من الهيئات القضائية الدولية. |
La possibilité de s’adresser à une juridiction internationale est un facteur de progrès dans la mesure où la compétence de la Cour internationale de Justice se généralise et où s’affirme et se développe une juridiction qui consolide et complète le droit international. | UN | فإمكانية اللجوء إلى هيئة قضائية دولية يشكل عامل تقدم من حيث أنه يوسع نطاق اختصاص محكمة العدل الدولية ويسهم في ترسيخ وتطوير اختصاص قضائي يعزز القانون الدولي ويكمله. |
À propos de la question des sanctions, le Rapporteur spécial a cité l'exemple récent d'un État qui s'était vu imposer une " amende " par une juridiction internationale, la Cour de justice des Communautés européennes. | UN | وفيما يخص مسألة العقوبة، أشار إلى مثال حديث العهد لدولة " غرّمتها " هيئة قضائية دولية هي محكمة العدل الأوروبية. |
Jean Kambanda est donc la première personne reconnue coupable par le Tribunal et la première personne qui ait jamais plaidé coupable du crime de génocide devant une juridiction internationale. | UN | وجان كامبندا هو إذن أول شخص أدانته المحكمة، وأول شخص على اﻹطلاق اعترف بارتكابه جريمة إبادة اﻷجناس أمام قضاء دولي. |
une juridiction internationale peut par ailleurs décider qu'il lui est loisible d'appliquer le droit international coutumier lorsque tel ou tel traité n'est pas applicable en raison des limites fixées à sa compétence. | UN | كما يمكن أن تقرر إحدى المحاكم الدولية أنه يجوز تطبيق القانون الدولي العرفي حيثما لا يمكن تطبيق معاهدة معينة بسبب قيود مفروضة على اختصاصها(). |
Etant donné l'énorme importance, à des fins de prévention, de la traduction en justice des auteurs de violation des droits de l'homme, le Rapporteur spécial souhaiterait proposer que dans les cas où les institutions judiciaires nationales ne fonctionnent pas, une juridiction internationale soit envisagée comme moyen de lutte contre l'impunité des auteurs de violations du droit à la vie. | UN | ونظراً لﻷهمية البالغة، ﻷغراض الوقاية، التي يكتسيها تقديم منتهكي حقوق الانسان إلى المحاكمة، فإن المقرر الخاص يقترح أن ينظر في امكانية اللجوء إلى الولاية القضائية الدولية كوسيلة لمكافحة الافلات من العقاب في حالات انتهاك الحق في الحياة حيث لا تؤدي المؤسسات القضائية الوطنية مهامها. |
Le 13 juillet 1998, j'ai constitué un Groupe d'experts chargé d'évaluer les éléments de preuve, d'évaluer la possibilité de traduire les dirigeants Khmers rouges en justice et d'étudier les options qui s'offraient pour ce faire devant une juridiction internationale ou nationale. | UN | وفي 13 تموز/يوليه 1998، عينت فريقا للخبراء لتقييم الأدلة الموجودة وتقييم مدى إمكانية تقديم زعماء الخمير الحمر إلى العدالة واستكشاف خيارات القيام بذلك أمام جهة قضائية دولية أو وطنية. |
Désormais, les droits de l’homme seront protégés par une juridiction internationale qui viendra se surimposer aux juridictions nationales. | UN | وقال ان حقوق الانسان سوف يحميها من اﻵن فصاعدا اختصاص دولي يأخذ مكانته فوق الاختصاص الوطني . |
Il s'agirait de conclure une convention portant création d'une juridiction internationale ad hoc et définissant ses attributions, en présentant notamment le texte du statut du tribunal. | UN | وهذه الطريقة من شأنها أن تشمل إبرام اتفاقية تنشئ ولاية قضائية دولية مختصة وتشمل اختصاصات ممارستها بما في ذلك نص النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية. |
Ces crimes relèvent d'une juridiction internationale. | UN | وهذه الجرائم تدخل في نطاق الولاية القضائية لمحكمة دولية. |