"une juridiction pénale" - Traduction Français en Arabe

    • محكمة جنائية
        
    • قضاء جنائي
        
    • لمحكمة جنائية
        
    • الولاية القضائية الجنائية
        
    • اختصاص جنائي
        
    • اختصاص قضائي جنائي
        
    • ولاية قضائية جنائية
        
    • بمحكمة جنائية
        
    • هيئة جنائية
        
    • للقضاء الجنائي
        
    La Cour suprême aurait ordonné un nouveau procès et l'affaire serait en cours d'examen devant une juridiction pénale provinciale. UN وأفادت التقارير بأن المحكمة العليا أمرت بإعادة المحاكمة، وأن القضية قيد النظر أمام محكمة جنائية على مستوى المقاطعات.
    La peine de mort ne peut être appliquée que sur la base d'un jugement définitif prononcé par une juridiction pénale compétente pour connaître d'actes qualifiés de crime. UN ولا يجوز تنفيذ حكم اﻹعدام إلاﱡ إستناداً إلى حكم نهائي يصدر عن محكمة جنائية مؤهلة للنظر في اﻷفعال التي تشكل جنايات.
    L'affaire Lubanga constituera indubitablement un tournant dans la justice internationale, puisqu'elle deviendra la première affaire à être jugée par une juridiction pénale internationale permanente. UN وستمثل قضية لوبانغا دون شك علامة فارقة في العدالة الدولية لأنها أصبحت أول قضية تنظر أمام محكمة جنائية دولية دائمة.
    Le Tribunal ad hoc institué dans ce dernier cas, confiné à un conflit grave mais isolé, ne saurait servir de prétexte à se désintéresser de la création d'une juridiction pénale internationale de caractère permanent. UN فالمحكمة المخصصة المنشأة للحالة اﻷخيرة، قد أنيط بها نزاع خطير ولكنه يمثل حالة منفردة، ولا يمكن استخدامه ذريعة تدعو إلى عدم الاهتمام بإنشاء قضاء جنائي دولي ذي طابع دائم.
    La Cour va maintenant statuer sur l'indemnisation des victimes, un mandat sans précédent pour une juridiction pénale internationale. UN وستقرر المحكمة الآن التعويضات المناسبة للضحايا، وهو تكليف يستحدث للمرة الأولى لمحكمة جنائية دولية.
    Cette recommandation élude la question de savoir si un représentant de l'État poursuivi par une juridiction pénale étrangère conserve une immunité ratione materiae. UN وتتجنب هذه التوصية التطرق إلى مسألة ما إذا كان المسؤول يحتفظ بالحصانة الموضوعية حينما تُمارس عليه الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    En vertu de la loi sur les étrangers, le Conseil des migrations ne peut pas accorder l'asile à des personnes expulsées sur décision d'une juridiction pénale. UN وبموجب القانون المتعلق بالأجانب، لا يمكن لمجلس شؤون الهجرة أن يمنح اللجوء لأفراد صدر بحقهم قرار بالطرد من محكمة جنائية.
    Il est indispensable que les responsables de ces crimes soient traduits devant une juridiction pénale internationale compétente et crédible. UN ومن الضروري ضرورة مطلقة أن يقدم هؤلاء الجناة إلى المحاكمة أمام محكمة جنائية دولية مختصة وذات مصداقية.
    Il n'a pas signalé sa condamnation par une juridiction pénale locale et a exercé une activité professionnelle en dehors de l'Organisation sans l'assentiment du Secrétaire général. UN ولم يبلغ عن إدانته من قبل محكمة جنائية محلية، كما عمل بمهنة خارجية دون موافقة الأمين العام.
    Le Gouvernement de la République de Cuba estime que ne sont pas réunies à l'heure actuelle les conditions indispensables à la création d'une juridiction pénale internationale qui soit en mesure de réaliser ses objectifs sans violer le principe de la souveraineté, qui est un des principes fondateurs de l'Organisation des Nations Unies. UN ترى حكومة جمهورية كوبا أنه لم تتوفر بعد الشروط الضرورية ﻹنشاء محكمة جنائية دولية تحقق أهدافها دون أن تلحق أعمالها الضرر بمبدأ السيادة الذي يشكل أحد العمد اﻷساسية لوجود اﻷمم المتحدة.
    Il a recommandé, notamment, la création d'une juridiction pénale internationale ad hoc ou, à défaut, l'extension de la compétence du Tribunal criminel international pour l'ex-Yougoslavie1. UN وأوصى التقرير، في جملة أمور، بإنشاء محكمة جنائية دولية مخصصة لهذا الغرض أو توسيع اختصاص المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، كبديل عن ذلك.
    Cette catégorie de crimes relève d'une juridiction pénale internationale exercée soit par un tribunal pénal international, soit par des tribunaux nationaux ayant juridiction universelle. UN وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية هي جرائم تقع ضمن نطاق الاختصاص الجنائي الدولي، سواء اختصاص محكمة جنائية دولية أو الاختصاص العام للمحاكم الوطنية.
    Au cours de cette période, le Tribunal est devenu une juridiction pénale internationale pleinement opérationnelle, qui offre tout à la fois aux accusés un procès équitable et aux victimes et témoins une protection très poussée. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصبحت المحكمة محكمة جنائية دولية تعمل بكامل هذه الصفة وتوفر محاكمات عادلة للمتهمين ودرجة عالية من الحماية للمجني عليهم والشهود.
    A. Introduction 205. La période à l'examen est caractérisée par le fait que le Tribunal est devenu une juridiction pénale internationale confirmée. UN ٢٠٥ - اتسمت الفترة المشمولة بالتقرير بإنشاء المحكمة بوصفها محكمة جنائية دولية تعمل بكامل هذه الصفة.
    L’importance historique de cet événement découle par ailleurs du caractère inédit d’un aveu de culpabilité pour crime de génocide devant une juridiction pénale internationale. UN ولهذا الاعتراف أهمية تاريخية، إذ أنهذه هي المرة اﻷولى التي يقر فيها أي شخص أمام محكمة جنائية دولية بارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية.
    Si l'on veut que la Cour remplisse sa mission, il faut que la communauté internationale lui accorde un appui sans réserves. Il faut espérer que tous les Etats, qu'ils aient ou non voté pour le Statut, reconnaîtront les avantages que présente une juridiction pénale universelle. UN وأن المحكمة تحتاج لكي تنجح في مهمتها أكبر تأييد تستطيع الحصول عليه من المجتمع الدولي، وتمنى أن تقر جميع الدول، سواء صوتت على اعتماد النظام اﻷساسي أم لا، بمنافع إنشاء محكمة جنائية عالمية.
    Ainsi, la communauté internationale a reconnu l'importance du rôle qui revient à une juridiction pénale internationale dans l'application du droit international pénal, sans perdre de vue l'importance du rôle qui incombe toujours aux juridictions nationales à cet égard. UN وهكذا، يعترف المجتمع الدولي بأهمية الدور الذي ستؤديه محكمة جنائية دولية في تنفيذ القانون الجنائي الدولي بينما يعترف في نفس الوقت باستمرار أهمية الدور الذي تؤديه المحاكم الوطنية في هذا الشأن.
    Le CICR s'en félicite, car ce tribunal représente à ses yeux une première étape vers la création d'une juridiction pénale internationale permanente. UN وقالت إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ترحب بذلك، ﻷن هذه المحكمة تمثل في نظرها مرحلة أولى صوب إنشاء قضاء جنائي دولي دائم.
    Rappelant aussi sa résolution 47/33 du 25 novembre 1992, par laquelle elle a chargé la Commission du droit international d'élaborer un projet de statut pour une juridiction pénale internationale, UN " وإذ تشير كذلك الى قرارها ٤٧/٣٣ المؤرخ ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، الذي كلفت فيه لجنة القانون الدولي بوضع مشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية،
    L'examen de ces aspects permettrait à un tribunal exerçant une juridiction pénale d'écarter des accusations sans fondement. UN وسيسمح النظر في هذه الجوانب لمحكمة تمارس الولاية القضائية الجنائية برفض الاتهامات التي لا تقوم على أساس من الصحة.
    Il ne pouvait y avoir de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité que s'il existait une juridiction pénale internationale pour l'appliquer; et de même, sans un tel code, une cour serait dépourvue de compétence objective. UN ولا يمكن أن تكون هناك مدونة للجرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها ما لم يكن هناك اختصاص جنائي دولي لتطبيقها، وبالمثل فإنه بدون مثل هذه المدونة يمكن أن تفتقد المحكمة الاختصاص الموضوعي.
    234. Il est inutile de préciser que ni une juridiction pénale internationale ni une juridiction universelle ne sont une solution entièrement satisfaisante au problème de l'impunité. UN ٤٣٢- ولا حاجة إلى القول بأن الحل المرضي تماما لمشكلة اﻹفلات من العقاب لا يكمن لا في وجود اختصاص قضائي جنائي دولي ولا في وجود اختصاص قضائي شامل للدول.
    Le Gouvernement brésilien n'est pas convaincu que les pouvoirs constitutionnels dévolus au Conseil de sécurité lui donnent compétence pour créer et/ou exercer une juridiction pénale. UN وحكومة البرازيل ليست مقتنعة بأن الاختصاص بإنشاء و/أو ممارسة ولاية قضائية جنائية هو من بين السلطات الدستورية لمجلس اﻷمن.
    Comme il est décrit dans l'introduction du présent rapport, les fonctions du Tribunal comprennent de multiples éléments qui ne sont pas traditionnellement associés à une juridiction pénale. UN وكما ورد في مقدمة هذا التقرير، تشمل وظائف المحكمة عدة عناصر مختلفة لا تقترن عادة بمحكمة جنائية.
    Les États-Unis se félicitent du fait que l'extradition et le transfert à une juridiction pénale internationale soient exclus de la définition d'< < expulsion > > , dans le projet d'article 2 a). UN وترحب الولايات المتحدة باستثناءِ التسليم إلى محكمة أو هيئة جنائية دولية من تعريف " الطرد " ، على نحو ما يرد في الفقرة الفرعية (أ) من مشروع المادة 2.
    La gravité de l'infraction déterminera si l'affaire doit faire appel à des jurés ou être entendue dans une juridiction pénale. UN وتحدد خطورة الجريمة ما إذا كانت القضية ستفضي إلى محاكمة بهيئة محلفين أو تنظر فيها محكمة تابعة للقضاء الجنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus