Depuis lors, il y a eu en moyenne environ 30 nouvelles infections par année avec une légère augmentation au cours des deux dernières années. | UN | ومنذ ذلك الحين تقع 30 إصابة جديدة تقريبا كل عام، وطرأت على هذا العدد زيادة طفيفة في العامين الماضيين. |
Il y a une légère augmentation (0,5 %) pour les directeurs, tout comme pour les fonctionnaires de la catégorie des administrateurs. | UN | وبالنسبة للمديرين حدثت زيادة طفيفة مقدارها 0.5 في المائة، على غرار الحال بالنسبة للموظفين في الفئة الفنية. |
une légère augmentation des émissions provenant de la combustion de combustibles a même été constatée entre 1999 et 2000. | UN | بل إن الانبعاثات من احتراق الوقود زادت زيادة طفيفة من عام 1999 حتى عام 2000. |
On s'attend à une légère augmentation de la production des pays membres de l'OPEP à la suite d'un ajustement de la politique de l'Organisation relative à l'offre. | UN | وتُتوقع زيادة متواضعة لدى بلدان المنطقة الأعضاء في الأوبك، وذلك عقب تعديل في سياسة العرض التي تنتهجها المنظمة. |
une légère augmentation du nombre de personnes handicapées ayant un emploi avait été enregistrée en 2011. | UN | وفي عام 2011، سُجّل ارتفاع طفيف في عمالة المعوقين. |
On a enregistré une légère augmentation de ces inscriptions en 2001. | UN | وقد حدثت زيادة طفيفة في الالتحاق في عام 2001. |
Afin de préserver et de renforcer la légitimité et l'efficacité du Conseil de sécurité, l'Autriche préconise une légère augmentation représentative du nombre de ses membres. | UN | وتدعو النمسا، بغية المحافظة على مشروعية مجلس اﻷمن وفاعليته ودعمهما، إلى زيادة طفيفة في عضويته. |
une légère augmentation de l'allocation sera nécessaire, compte tenu de la hausse du coût de la vie. | UN | وسيلزم إجراء زيادة طفيفة في المخصصات بالنظر الى ارتفاع تكاليف المعيشة. التوطين المحلي |
Si certains d'entre eux notent une légère augmentation de la tuberculose, les cas enregistrés restent trop peu nombreux pour que l'on puisse parler d'épidémie. | UN | وعلى الرغم من أن بعضها يشير الى حدوث زيادة طفيفة في السل، فإن اﻷعداد صغيرة الى حد لا يمكن معه اعتبارها بمثابة وباء. |
Concernant les femmes, ce taux a enregistré une légère augmentation de 1,9 point de pourcentage (16,0 % à 17,9 %) tandis que pour les hommes, il a diminué de 0,8 point de pourcentage (5,2 % à 4,4 %). | UN | وفي حالة المرأة حدثت زيادة طفيفة بمقدار 1.9 نقطة مئوية، من 16.0 إلى 17.9 في المائة بينما انخفض المعدل بالنسبة للرجال بمقدار 0.8 نقطة مئوية، من 5.2 إلى 4.4 في المائة. |
Ce montant est le résultat net d'une légère augmentation des ressources ordinaires, dû aux fluctuations de change, et d'une hausse notable des autres ressources. | UN | وشمل ذلك زيادة طفيفة في حجم الموارد العادية بسبب أسعار الصرف، وزيادة كبيرة في الموارد الأخرى. |
En ce qui concerne la mobilisation des ressources intérieures, une légère augmentation de l'épargne intérieure brute avait été observée. | UN | ففيما يتعلق بتعبئة الموارد المحلية، لوحظ حدوث زيادة طفيفة في المدخرات المحلية الإجمالية. |
Certains se sont repliés dans le Commandement régional ouest, ce qui a entraîné une légère augmentation de l'activité cinétique; | UN | وعبر بعض المتمردين إلى القيادة الإقليمية الغربية، مما تسبب في زيادة طفيفة في النشاط الحركي؛ |
C'est une légère augmentation par rapport au taux de 55 % de l'année dernière. | UN | وهذه تمثل زيادة طفيفة نسبيا مقارنة بسجل العام الماضي حيث بلغت النسبة 55 في المائة. |
une légère augmentation est demandée afin de couvrir partiellement la hausse prévue, en attendant que l'Office des Nations Unies à Genève fournisse des précisions quant aux frais réels. | UN | وطلبت زيادة طفيفة لتغطية الزيادة المتوقعة جزئيا، ريثما يقدم مكتب جنيف توضيحا بشأن التكاليف الفعلية. |
Il montre une légère augmentation de la proportion de femmes dans les organes appartenant à la sphère d'influence du Gouvernement fédéral. | UN | ويُظهر التقرير زيادة طفيفة في نسبة المرأة في الهيئات في ميدان نفوذ الاتحاد. |
Il faut signaler une légère augmentation des ressources allouées par le Gouvernement aux activités démographiques pendant cette décennie. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن تخصيص الحكومة لموارد تستخدم في الأنشطة السكانية على امتداد العقد شهدت زيادة متواضعة. |
Il en reste donc 102 sur les 396 recensés en 2008. L'augmentation du nombre des équipes d'enquêteurs, passé de 5 en 2008 à 15 à la fin de 2011, a permis une légère augmentation du nombre d'enquêtes conclues chaque mois. | UN | وعددها 210 قضايا متعلقة بجرائم خطيرة ارتكبت في عام 1999 102 من 396 قضية حُدِّدت في عام 2008 وقد أدّت زيادة عدد أفرقة التحقيق من 5 في عام 2008 إلى 15 بنهاية عام 2011 إلى ارتفاع طفيف |
Le dépassement enregistré (43 100 dollars) est imputable à une légère augmentation du nombre d'heures de vol. | UN | وكان تجاوز النفقات بمبلغ ١٠٠ ٤٣ دولار يرجع الى الزيادة الطفيفة في عدد ساعات الطيران. |
Selon nous, les deux peuvent aller de pair si le nombre de membres du Conseil fait l'objet d'une légère augmentation. | UN | وفي رأينا يمكن الجمع بينهما إذا كانت هناك زيادة صغيرة في عضوية المجلس. |
Il est à prévoir que la stagnation des pêcheries se traduira par une légère augmentation du chômage. | UN | والمتوقع أن يؤدي الركود في القطاع السمكي إلى حدوث زيادة ضئيلة في البطالة. |
Une incidence non significative d'hydro-uretère à 15 ppm et une légère augmentation non significative de l'incidence d'une 14ème côte supplémentaire à 10 ppm ont été observées. | UN | ولوحظت إصابة غير هامة بتكوّن مائي في الحالب عند الجرعة 15 جزءا من المليون، وزيادة طفيفة غير هامة في الضلع الرابع عشر عند الجرعة 10 أجزاء من المليون. |
Certains domaines d’action, tels que la gestion des déchets, les institutions régionales et la science et la technologie, n’ont pas bénéficié de la même attention, même si l’on a constaté une légère augmentation du nombre de projets exécutés dans ces secteurs au cours des dernières années. | UN | وقد حظيت بعض المجالات البرنامجية، مثل إدارة النفايات، والمؤسسات الوطنية، والعلم والتكنولوجيا، على تركيز أقل، بالرغم من حدوث بعض الزيادة في السنوات اﻷخيرة في عدد المشاريع في تلك المجالات. |
Il ressort des estimations actuelles du financement de ces ressources pour 1997 et des projections pour 1998 que les contributions continuent de diminuer, les ressources autres que les ressources de base et les fonds supplémentaires marquant une légère augmentation et représentant désormais la plus grande partie du total des fonds. | UN | وهكذا فإن التقديرات الحالية للتمويل في ١٩٩٧ واﻹسقاطات لعام ١٩٩٨ تظهر خفضا متواصلا في المساهمات، مع زيادة قليلة في التمويل غير اﻷساسي والتكميلي الذي أصبح اﻵن يمثل أكبر عناصر التمويل الكلي. |
On s'attend à ce qu'une légère augmentation du personnel temporaire dans le Groupe des enquêtes permette de réduire l'énorme charge de travail sous laquelle ploie cette unité. | UN | ويُتوقع أن تسهم زيادة بسيطة في الملاك الوظيفي المؤقت للوحدة في تخفيف الأعباء المتزايدة الملقاة على عاتقها. |
La France et les PaysBas sont également d'importants pays d'entrée et de transit en Europe avec plus de 60 tonnes chacun, ce qui représente une légère augmentation pour la France. | UN | وهناك بلدا دخول وعبور رئيسيان آخران في أوروبا هما فرنسا وهولندا، اللذان سجّل كل منهما ضبط أكثر من 60 طنا، مما يظهر ازديادا طفيفا في حالة فرنسا. |
Par ailleurs, les taux d'intérêt aux États-Unis ont progressivement augmenté durant l'année alors qu'en Europe et au Japon ils ont été inférieurs à ceux de 1993 avec pour résultat une légère augmentation des intérêts perçus. | UN | وفي الوقت نفسه، ارتفعت أسعار الفائدة في الولايات المتحدة باطراد على مدى العام في حين انخفضت اﻷسعار في أوروبا واليابان عن مستويات عام ١٩٩٣ مما أسفر عن ارتفاع الايرادات من الفوائد ارتفاعا طفيفا. |
Vues exprimées par un autre groupe d'États Membres en faveur d'une légère augmentation et d'une nouvelle méthode de calcul des taux de remboursement | UN | آراء أعربت عنها مجموعة أخرى من الدول الأعضاء تؤيد اعتماد زيادة معتدلة في معدلات السداد مع اعتماد منهجية جديدة لحساب معدلات السداد |
À New York, le taux d'utilisation de l'échantillon d'organes principaux a enregistré une légère augmentation, passant de 81 % en 2010 à 82 % en 2011. | UN | وقد زاد معدل الاستخدام العام للعينة الأساسية للهيئات في نيويورك زيادة هامشية إلى 82 في المائة في عام 2011 من 81 في المائة في عام 2010. |
Les contributions versées par les États membres de l'Institut en 1994 se sont élevées à 69 612 dollars, ce qui représente une légère augmentation par rapport aux années précédentes. | UN | وقد كان مستوى الاشتراكات الواردة من الدول اﻷعضاء في المعهد في عام ١٩٩٤، أعلى قليلا من المعتاد، إذ بلغت ٦١٢ ٦٩ دولارا. |