"une législation appropriée" - Traduction Français en Arabe

    • تشريعات مناسبة
        
    • التشريعات المناسبة
        
    • تشريع مناسب
        
    • التشريعات الملائمة
        
    • تشريعات ملائمة
        
    • تشريع ملائم
        
    • التشريع المناسب
        
    • التشريعات اللازمة
        
    • تشريعات كافية
        
    • التشريع الملائم
        
    • تشريعات وطنية مناسبة
        
    • قوانين ملائمة
        
    • بوضع ما يناسب من التشريعات
        
    • بتشريعات ملائمة
        
    • تشريعات حضرية تمكينية
        
    Au niveau national, les États devraient adopter une législation appropriée et veiller à son application. UN وعلى الصعيد الوطني، ينبغي أن تعتمد الدول تشريعات مناسبة وأن تكفل تنفيذها.
    :: Aborder les problèmes de la défense des droits de propriété intellectuelle pour assurer une répartition équitable des avantages et de leur utilisation par la création de capacités et l'adoption d'une législation appropriée. UN :: معالجة مسائل حقوق الملكية الفكرية لدعم المساواة في المنافع والاستخدام عن طريق بناء القدرات ووضع تشريعات مناسبة.
    Elle a appelé tous les gouvernements à adopter une législation appropriée en vue de combattre toutes les formes et manifestations du racisme et à créer des institutions nationales pour lutter contre ces phénomènes. UN وحث جميع الحكومات على سن التشريعات المناسبة لمكافحة جميع أشكال التمييز وإقامة مؤسسات وطنية لمنع هذه الظواهر.
    Il a été recommandé de réexaminer la possibilité d'adopter une législation appropriée dans ce cas et dans d'autres. UN وقد أُوصي بالنظر من جديد في إمكانية استحداث تشريع مناسب في هذه الحالة وحالات أخرى.
    une législation appropriée protègera ces droits et inculquera le sens des responsabilités. UN ومن شأن وجود التشريعات الملائمة أن تحمي هذه الحقوق وترسي دعائم المساءلة.
    Parmi les mesures visant à prévenir les enlèvements et les séquestrations figurent l'adoption d'une législation appropriée et la création de cellules spécialisées; UN ● تشمل تدابير منع الاختطاف اعتماد تشريعات ملائمة وإنشاء وحدات متخصصة.
    Elles obligent les États parties non seulement à promulguer une législation appropriée mais aussi à garantir sa mise en œuvre. UN فبموجب هذه الأحكام فإن الدول الأطراف ملزمة بسن تشريع ملائم فضلاً عن كونها ملزمة أيضاً بالسهر على إنفاذه الفعلي.
    L'avènement d'une société sans criminalité est l'un des objectifs prioritaires de la Jamahiriya arabe libyenne, qui a promulgué une législation appropriée à cette fin. UN وإن خلق مجتمع خال من الجريمة يعتبر ضمن أهم المستهدفات الرئيسية لبلدها، الذي سنّ تشريعات مناسبة لهذا الغرض.
    L'entreprise Bayer aurait pour politique de ne pas exporter de produits chimiques dangereux dans les pays qui n'ont pas une législation appropriée. UN ويقال إن شركة باير تتبع سياسة تمنعها من تصدير مواد كيميائية خطرة إلى البلدان التي لا توجد لديها تشريعات مناسبة.
    Son principal objectif, énoncé dans le préambule, est de poursuivre une politique pénale commune destinée à protéger la société contre le cybercrime, notamment grâce à l'adoption d'une législation appropriée et à la stimulation de la coopération internationale. UN ويتجلى الهدف الرئيسي من إبرامها، والوارد في ديباجتها، في السعي قدما وراء سياسة جنائية موحدة تهدف إلى حماية المجتمع من الجرائم الحاسوبية، لا سيما عن طريق اعتماد تشريعات مناسبة وتعزيز التعاون الدولي.
    Il vise à protéger les droits fonciers des femmes par la mise en place d'une législation appropriée. UN ويرمي مشروع السياسة هذا إلى حماية حقوق المرأة، بإصدار التشريعات المناسبة لكفالة الحماية الفعالة لحقوق المرأة في الأرض.
    Il fallait en outre veiller à ce qu'il ait la capacité − matérielle et humaine − d'édicter une législation appropriée. UN ويلزم، علاوة على ذلك، كفالة قدرة الدولة على سن التشريعات المناسبة.
    Il fallait en outre veiller à ce qu'il ait la capacité − matérielle et humaine - d'édicter une législation appropriée. UN ويلزم، علاوة على ذلك، كفالة قدرة الدولة على سن التشريعات المناسبة.
    Il a été recommandé de réexaminer la possibilité d'adopter une législation appropriée. UN وقد أُوصي بالنظر من جديد في إمكانية استحداث تشريع مناسب في هذا الشأن.
    L'objectif de ce comité est de mettre en place une législation appropriée pour protéger les droits des travailleuses domestiques en conformité avec le droit libanais. UN وتهدف هذه اللجنة إلى وضع تشريع مناسب لضمان حقوق عاملات المنازل وفقاً للقانون اللبناني.
    Mention est faite de la nécessité de poursuivre les efforts en vue de concevoir une législation appropriée dans l'Europe de l'Est. UN وأشير إلى ضرورة مواصلة الجهود لوضع تشريع مناسب في أوروبا الشرقية.
    Il faut s'attaquer d'urgence à la violence à l'égard des femmes dans le monde politique et, pour cela, adopter et faire respecter une législation appropriée. UN ويجب التصدي للعنف ضد المرأة في السياسة كأولوية ملحة، من خلال تطبيق وإنفاذ التشريعات الملائمة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter efficacement contre les violences faites aux femmes notamment par l'adoption d'une législation appropriée. UN ينبغي للدولة أن تتخذ كافة التدابير الضرورية لمناهضة العنف ضد النساء على نحو فعال ومنها سن التشريعات الملائمة.
    Ils requièrent une législation appropriée et une application efficace de cette législation, et devraient être élaborés dans le cadre d'un processus de consultation transparent et inclusif; UN ويتطلب ذلك وضع تشريعات ملائمة ووجود إنفاذ فعال وينبغي تطويرها من خلال عملية استشارية شفافة وشاملة؛
    Certains pays ont annoncé qu’ils avaient l’intention d’élaborer et d’adopter une législation appropriée afin de lutter contre la pornographie et de protéger les enfants et les adolescents. UN وتعبر بعض الحكومات عن نيتها وضع وإقرار تشريعات ملائمة ضد الصور اﻹباحية ولحماية اﻷطفال والمراهقين.
    Une autre solution pouvait consister à adopter une législation appropriée. UN وهناك حل آخر يتمثل في وضع تشريع ملائم بهذا الصدد.
    78. Promulguer une législation appropriée contre la vente et la traite des enfants (Pakistan); UN 78- سن التشريع المناسب لمكافحة بيع الأطفال والاتجار بهم (باكستان)؛
    Il invite également l'État partie à adopter et appliquer une législation appropriée pour assurer aux femmes et aux hommes des chances égales dans les secteurs public et privé du travail et pour empêcher toute discrimination directe ou indirecte dans l'emploi. UN واللجنة تحث الدولة الطرف على إصدار وإنفاذ التشريعات اللازمة لكفالة تكافؤ الفرص بين النساء والرجال في القطاعين العام والخاص من سوق العمل، ومنع التمييز المباشر وغير المباشر في فرص العمل.
    Le Gouvernement était déterminé à élaborer une législation appropriée pour promouvoir le développement et la mobilité économique ascendante des femmes vivant dans les zones rurales. UN وذكرت أن الحكومة ملتزمة بوضع تشريعات كافية للنهوض بالمرأة الريفية على الصعيدين الاقتصادي والإنمائي.
    Il est donc important que, outre une législation appropriée en matière de droits d'auteur, les détenteurs de droits dans les pays en développement aient facilement accès à ces systèmes de gestion des droits numériques. UN ومن الأهمية بمكان بناء على ذلك أن يكون بإمكان أصحاب حقوق الملكية الفكرية، إضافة إلى التشريع الملائم في مجال حقوق التأليف، الوصول إلى نظم إدارة الحقوق الرقمية قصد حماية محتوى حقوق الملكية الفكرية.
    Les États devraient aussi envisager d’adopter une législation appropriée en la matière. UN وينبغي للدول أن تنظر في اعتماد تشريعات وطنية مناسبة بشأن هذه المسألة.
    Le succès des réformes économiques et sociales entreprises par de nombreux États dépend de l'adoption d'une législation appropriée qui facilite les échanges internationaux. UN ويتوقف نجاح اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية الجارية حاليا في دول كثيرة على اعتماد قوانين ملائمة لتيسير التجارة الدولية.
    Dans certains Etats où la promotion et la protection des droits de l'homme est une préoccupation des gouvernements, une législation appropriée est élaborée pour sanctionner toute violation des droits de l'homme en plus de l'insertion des normes juridiques internationales dans le droit interne afin de permettre leur application par les autorités nationales, qu'elles soient judiciaires, administratives ou économiques. UN وتقوم بعض الدول التي تهتم فيها الحكومات اهتماماً كبيراً بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، بوضع ما يناسب من التشريعات لمعاقبة كل انتهاك لحقوق اﻹنسان، فضلاً عن ادراج معايير قانونية دولية في القوانين الداخلية لتمكين السلطات القضائية واﻹدارية والاقتصادية الوطنية من تطبيقها.
    Pour lutter efficacement contre le commerce illicite d'espèces sauvages, les efforts de bonne gouvernance et de répression à court et à long terme ainsi que les activités visant à réduire les incitations au braconnage et à l'exploitation forestière illégale devraient être appuyés par une législation appropriée et dissuasive ainsi que par la mise à disposition de moyens de subsistance de remplacement. UN وينبغي أن تشمل الاستجابات الفعالة للإتجار غير المشروع في الأحياء البرية جهود الإدارة الرشيدة والإنفاذ في المديين القصير والبعيد إلى جانب أنشطة للحد من الحوافز المشجعة على الصيد الجائر وقطع الأشجار غير المشروع، ودعمها بتشريعات ملائمة رادعة واستحداث سبل عيش بديلة.
    Objectif de l'Organisation : Accroître l'accès au sol urbain, grâce à l'adoption d'une législation appropriée et à l'établissement d'une gouvernance décentralisée qui favorise un développement urbain durable équitable, notamment la sécurité en milieu urbain UN هدف المنظمة: زيادة فرص الحصول على الأراضي الحضرية واعتماد تشريعات حضرية تمكينية وإقامة حوكمة لامركزية تعزز التنمية الحضرية العادلة والمستدامة، بما في ذلك السلامة في المناطق الحضرية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus