"une législation complète" - Traduction Français en Arabe

    • تشريع شامل
        
    • تشريعات شاملة
        
    • تشريعاً شاملاً
        
    • قانون شامل
        
    • قوانين شاملة
        
    • تشريعا شاملا
        
    • تشريعاً متكاملاً
        
    • التشريعات الشاملة
        
    • مجموعة من التشريعات المتعلقة
        
    • قانوناً شاملاً
        
    De plus, le Gouvernement s'employait à élaborer une législation complète relative à l'aide judiciaire. UN وإضافة إلى ذلك عملت الحكومة على وضع تشريع شامل يتعلق بتقديم المساعدة القانونية.
    La raison majeure demeure l'inexistence d'une législation complète sur cette matière. UN فالمشكل الرئيسي في هذا الصدد إنما يكمن في انعدام أي تشريع شامل بشأن هذا الموضوع.
    Enfin, une législation complète sur les drogues et la criminalité organisée a été élaborée; elle sera examinée, puis adoptée par l'Assemblée nationale; UN وإضافة إلى ذلك، وضعت تشريعات شاملة بشأن المخدِّرات والجريمة المنظَّمة وينتظر أن تناقشها الجمعية الوطنية ومن ثم تسنها؛
    Promulguer une législation complète sur la protection des personnes qui signalent des cas de corruption; UN :: سن تشريعات شاملة لحماية المبلغين عن الجرائم؛
    L'État partie devrait adopter une législation complète contre la discrimination, qui porte interdiction de la discrimination, quel qu'en soit le motif, y compris celle fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre, et qui garantisse aux victimes de discrimination des recours utiles et appropriés. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً شاملاً بشأن مكافحة التمييز يحظر التمييز بجميع دوافعه، بما في ذلك الميل الجنسي والهوية الجنسانية، ويزود ضحايا التمييز بسبل انتصاف فعالة ومناسبة.
    Elle a pris acte du fait qu'une législation complète contre la discrimination était en cours d'élaboration. UN ولاحظت العمل الجاري لسن قانون شامل لمكافحة التمييز.
    une législation complète devra donc être mise au point pour faire en sorte que les dispositions de la Convention soient traduites en droit interne. UN وبذلك سيتعين وضع تشريع شامل لكفالة إدماج مضمون الاتفاقية في الإطار المحلي.
    L'UNODC prévoit également de rédiger une législation complète pour l'application de la Convention. UN ويزمع المكتب أيضا وضع تشريع شامل من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Il existe une législation complète sur la détection, la production, la vente et le transport des produits uranifères pour en empêcher le trafic, notamment : UN ويوجد تشريع شامل بشأن الكشف عن نواتج اليورانيوم وإنتاجها وبيعها ونقلها للحيلولة دون الاتجار غير المشروع بها، ويشمل ما يلي:
    Aujourd'hui, le Gouvernement porte une attention spéciale aux programmes de réhabilitation pour les habitants des taudis, à une législation complète sur les droits des personnes handicapées, et à une éducation élargie des personnes handicapées. UN واليوم، تركز الحكومة بصفة خاصة على برامج تأهيل سكان اﻷحياء الفقيرة، وعلى إصدار تشريع شامل لضمان حقوق ذوي العاهات، وتوفير فرص أكبر لتعليم المعوقين.
    Cette loi introduisait une législation complète sur la violence dans les foyers qui a amené la législation interne au niveau des normes internationales précisées le Comité des droits de l'homme des Nations Unies. UN وبصدور هذا القانون أصبح هناك تشريع شامل بشأن العنف العائلي جعل التشريعات العائلية على نفس مستوى المعايير الدولية التي حددتها لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    L'État partie doit poursuivre ses efforts en vue de mieux permettre aux membres des communautés autochtones de jouir de tous les droits énoncés à l'article 27 du Pacte, ainsi qu'en vue de mettre en place une législation complète à cet effet. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها كي تكفل لأفراد المجتمعات الأصلية التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في المادة 27 من العهد واعتماد تشريع شامل تحقيقاً لهذا الغرض.
    Il devrait aussi envisager d'adopter une législation complète qui interdise clairement la discrimination à l'égard des femmes et le harcèlement sexuel dans le travail. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد تشريعات شاملة تحظر التمييز بين الجنسين والتحرّش الجنسي في العمل حظراً واضحاً.
    Elle dispose déjà d'une législation complète concernant le transfert des armes classiques, qui est appliquée par les États membres de l'Union européenne. UN وهناك بالفعل تشريعات شاملة في مجال عمليات نقل الأسلحة التقليدية، تنفذها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    La Suède dispose d'une législation complète pour lutter contre le racisme. UN ذلك أن لدى السويد تشريعات شاملة للتصدي للعنصرية.
    Il devrait aussi envisager d'adopter une législation complète qui interdise clairement la discrimination à l'égard des femmes et le harcèlement sexuel dans le travail. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد تشريعات شاملة تحظر التمييز بين الجنسين والتحرّش الجنسي في العمل حظراً واضحاً.
    Il faudrait instituer là où elle n'existe pas une législation complète visant à éliminer la violence. UN وينبغي سن تشريعات شاملة للقضاء على العنف، إذا لم تكن موجودة.
    Fidji et les Maldives ont quant à eux élaboré une législation complète. UN وباﻹضافة الى ذلك، وضعت فيجي وملديف تشريعات شاملة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation complète interdisant la discrimination raciale dans l'exercice des droits de l'homme et protégeant toutes les personnes vivant sur le territoire de l'État partie. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تشريعاً شاملاً لمكافحة التمييز يحظر التمييز العنصري في التمتع بحقوق الإنسان وحماية جميع الأشخاص الذين يعيشون في أراضي الدولة الطرف.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation complète interdisant la discrimination raciale dans l'exercice des droits de l'homme et protégeant toutes les personnes vivant sur le territoire de l'État partie. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تشريعاً شاملاً لمكافحة التمييز يحظر التمييز العنصري في التمتع بحقوق الإنسان وحماية جميع الأشخاص الذين يعيشون في أراضي الدولة الطرف.
    Elle a pris acte du fait que les travaux en vue d'introduire une législation complète contre la discrimination progressaient. UN ولاحظت التقدم المحرز في سن قانون شامل لمكافحة التمييز.
    Il convient d'élaborer et mettre en œuvre une législation complète pour protéger les travailleurs locaux. UN ويجب وضع قوانين شاملة وتنفيذها لحماية العمال المحليين.
    une législation complète existe pour les personnes handicapées et elle est harmonisée actuellement avec la Convention sur les droits des personnes handicapées. UN 13 - وأضاف أن هناك تشريعا شاملا ساريا بشأن الإعاقة وتجري مواءمته مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    9. Le Comité note avec préoccupation que la violence domestique persiste dans l'État partie, et que l'État partie ne s'est toujours pas doté d'une législation complète pertinente. UN 9- وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار ممارسة العنف المنزلي في الدولة الطرف وعدم اعتماد الدولة الطرف تشريعاً متكاملاً في هذا الصدد حتى الآن.
    Adoption d'une législation complète sur le développement du jeune enfant et élaboration des politiques nécessaires à son application; UN 1- سن التشريعات الشاملة لتنمية الطفولة المبكرة ووضع السياسات الحكومية اللازمة لتنفيذها؛
    27. Mettre en pratique la recommandation formulée par le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe (voir le paragraphe 2 du résumé du HautCommissariat) qui, en 2007, a exhorté la Pologne à adopter une législation complète contre la discrimination et d'instituer un organisme chargé de combattre la discrimination (Algérie); UN 27- توصي بأن تنفِّذ بولندا التوصيات التي تتناولها الفقرة 2 من الموجز الذي أعدته المفوضية السامية لحقوق الإنسان، والمقدمة من مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان، الذي كان قد طلب إلى بولندا في عام 2007 أن تسنّ مجموعة من التشريعات المتعلقة بمناهضة التعذيب وأن تُنشئ هيئة تُعنى بمكافحة التمييز (الجزائر)؛
    L'État partie devrait également adopter d'urgence une législation complète sur l'aide juridictionnelle. UN كما ينبغي أن تسن عاجلاً قانوناً شاملاً للمساعدة القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus