"une législation contre" - Traduction Français en Arabe

    • تشريعات لمكافحة
        
    • تشريع لمكافحة
        
    • تشريعات مكافحة
        
    • تشريع ضد
        
    • تشريعات مناهضة
        
    • تشريع مناهض
        
    • تشريع يمنع
        
    • تشريعاً لمكافحة
        
    iv) L'Inde a-t-elle adopté une législation contre le blanchiment de l'argent? UN هل سنت الهند أي تشريعات لمكافحة غسل الأموال؟
    Dans un certain nombre de pays, une législation contre la discrimination a été adoptée ou est en cours d'élaboration. UN ففي عدد من البلدان، تم اعتماد تشريعات لمكافحة التمييز أو أنه تجري صياغة مثل هذه التشريعات.
    Le Nigéria a fait valoir qu'il avait promulgué une législation contre le blanchiment d'argent en 1995. UN وذكرت نيجيريا أنها سنَّت تشريعات لمكافحة غسل الأموال في عام 1995.
    Pour lutter contre le financement du terrorisme, le Lesotho s'est déjà doté d'une législation contre le blanchiment de capitaux. UN وفي مجال التصدي لتمويل الإرهاب، وُضِعَ بالفعل تشريع لمكافحة غسل الأموال.
    Il y a lieu de redoubler d'efforts, afin de garantir l'application effective d'une législation contre la traite soucieuse d'équité entre les sexes. UN وينبغي تعزيز الجهود المبذولة لضمان إنفاذ تشريعات مكافحة الاتجار على نحو فعال ويراعي الاعتبارات الجنسانية.
    338. Le Comité a noté avec satisfaction les efforts constants que le Gouvernement italien faisait pour mettre en place une législation contre la discrimination. UN ٨٣٣ - ولاحظت اللجنة مع التقدير الجهود الدؤوبة التي تبذلها حكومة إيطاليا لسن تشريع ضد التمييز.
    Les ONG et les pouvoirs publics devraient oeuvrer de concert en vue d'appuyer une évolution sociale qui puisse déboucher sur l'adoption d'une législation contre les MGF. UN وينبغي أن تعمل المنظمات غير الحكومية والحكومات يدا في يد لدعم عملية متواصلة للتغيير الاجتماعي تفضي إلى اعتماد تشريعات مناهضة لختان الإناث.
    :: Élaborer une législation contre la publicité sexiste et obliger les publicitaires à fournir des informations sur la retouche photographique des images. UN وضع تشريعات لمكافحة المواد الدعائية المتحيِّزة جنسيًا وإلزام صناعة الإعلان بتقديم المعلومات عن أي تلاعب في الصور الفوتوغرافية.
    Est-ce que le Cameroun compte promulguer une législation contre le blanchiment d'argent? UN هل ينوي الكاميرون سن تشريعات لمكافحة غسل الأموال؟
    Le Gouvernement, ayant reconnu que ses stratégies de contrôle ne peuvent aboutir à des résultats sans une législation contre le blanchiment de l'argent, a par conséquent entrepris de rédiger une loi à cette fin. UN وتبين للحكومة أيضا أن استراتيجياتها الخاصة بمكافحة المخدرات لا يمكن أن تنجح دون تشريعات لمكافحة غسل اﻷموال، ومن ثم فإنها بدأت في وضع هذه التشريعات.
    Plusieurs orateurs ont mentionné l'adoption et la promulgation d'une législation contre les stupéfiants dans leur pays et la mise au point de stratégies nationales de lutte contre les drogues visant à réduire tant l'offre que la demande de drogues illicites. UN وأشار عدة متكلمين إلى اعتماد وإنفاذ تشريعات لمكافحة المخدرات في بلدانهم وإلى اعتماد استراتيجيات وطنية لمراقبة المخدرات من أجل معالجة مسألتي العرض والطلب على السواء في مجال المخدرات غير المشروعة.
    En outre, l'INL a débloqué des fonds pour l'affectation par intermittence de conseillers financiers dans divers pays afin d'aider directement ceux-ci à élaborer et appliquer une législation contre le blanchiment de capitaux et la criminalité financière et à en assurer le respect. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفر مكتب شؤون المخدرات وإنفاذ القوانين الدولية الأموال لنشر المستشارين الماليين على فترات متقطعة في مواقع منتقاة في الخارج للعمل مباشرة مع الحكومات المضيفة للمساعدة في وضع وتنفيذ وإنفاذ تشريعات لمكافحة غسيل الأموال والجرائم المالية.
    Par ailleurs, la majorité des États ont adopté une législation contre le blanchiment d'argent prévoyant des dispositions sur le gel, la saisie et la confiscation du produit du crime, et la proportion de ceux ayant révisé, simplifié ou renforcé leurs procédures de coopération judiciaire depuis 1998 continue de progresser. UN واعتمد معظم الدول في غضون ذلك تشريعات لمكافحة غسل الأموال، تشمل أحكاما لتجميد وحجز ومصادرة العائدات المتأتية من الجريمة، وما زالت نسبة الدول التي أعادت النظر في إجراءاتها الخاصة بالتعاون القضائي أو بسّطتها أو عزّزتها منذ عام 1998 آخذة في الازدياد.
    84. L'Allemagne a salué la détermination de la Zambie à lutter contre la corruption, et l'adoption d'une législation contre le sexisme. UN 84- ورحبت ألمانيا بالتزام زامبيا بمكافحة الفساد وسن تشريعات لمكافحة التمييز القائم على نوع الجنس.
    Le Qatar a mentionné dans sa réponse une législation contre certaines formes de traite des êtres humains. UN الإجرامي.(4) وأشير أيضا في رد قطر إلى تشريعات لمكافحة أشكال محددة من الاتجار بالبشر.
    Le HCR a plaidé en faveur d'une législation contre la traite soucieuse de la situation des demandeurs d'asile dans plusieurs pays, dont l'Arménie et le Maroc. UN وقد دعت مفوضية اللاجئين إلى سن تشريع لمكافحة الاتجار يراعي اللجوء السياسي، وذلك في عدة بلدان، مثل أرمينيا والمغرب.
    Une équipe spéciale contre la traite des êtres humains a été constituée en Afrique du Sud et l'élaboration d'une législation contre ce fléau est en cours. UN وأنشئت فرقة عمل لمكافحة الاتجار بالبشر في جنوب أفريقيا، كما يجري العمل على سنّ تشريع لمكافحة الاتجار.
    Dans certains cas, des États font valoir que l'existence d'une législation contre le blanchiment de capitaux suffit à empêcher le financement du terrorisme. UN وفي حالات معينة، تدفع بعض الدول بأن وجود تشريع لمكافحة غسل الأموال كاف في حد ذاته لمنع تمويل الإرهاب.
    Bien que de nombreux pays disposent d'une législation contre la discrimination, dans la pratique, la collaboration entre les entreprises et les syndicats devait être renforcée; UN واتفق المشاركون في الرأي وأنه بالرغم من أن تشريعات مكافحة العنصرية سارية في بلدان عديدة، فإن هناك حاجة إلى مزيد من العمل المشترك من جانب قطاع الأعمال ونقابات العمال؛
    En particulier, le Comité constate qu'une législation contre la traite a été élaborée et que l'État partie œuvre à la ratification des instruments des Nations Unies relatifs à la question. UN وتلاحظ، على وجه الخصوص، أنه تم صياغة تشريع ضد الاتجار وأن الدولة الطرف تعمل على التصديق على معاهدات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Ainsi, tout en continuant de prendre des mesures antiterroristes conformes au droit international, le Yémen est en train d'adopter une législation contre le terrorisme et a conclu divers accords bilatéraux et multilatéraux sur la question. UN وذكر أن اليمن، بالإضافة إلى مواصلة تدابير مكافحة الإرهاب بما يتفق والقانون الدولي، تصدر تشريعات مناهضة للإرهاب وأبرمت اتفاقات ثنائية واتفاقات متعددة الأطراف مختلفة بشأن موضوع الإرهاب.
    Il existe par ailleurs en droit camerounais, et bien qu'elle soit récente, une législation contre le terrorisme en matière de répression des infractions et actes dirigés contre la sécurité de l'aviation civile. UN وثمة علاوة على ذلك في القانون الكاميروني تشريع مناهض للإرهاب، مع أنه حديث العهد، ويقمع الجرائم والأعمال الموجهة ضد أمن الطيران المدني.
    Il existe une législation contre les revues pornographiques, mais son application est limitée et même nulle dans les librairies et chez les marchands de journaux. UN ولو أنه يوجد تشريع يمنع المجلات اﻹباحية إلا أن تنفيذ هذا التشريع ضئيل أو منعدم في محلات الكتب وأكشاك بيع المجلات.
    127. La Mauritanie possède une législation contre le harcèlement sexuel qui ne protège que les enfants. UN 127- وتمتلك موريتانيا تشريعاً لمكافحة التحرش الجنسي، ولكنه لا يوفر الحماية إلاّ للأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus