"une législation en" - Traduction Français en Arabe

    • تشريعات من
        
    • تشريعات في
        
    • تشريع في
        
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Raisons pour lesquelles les États promulguent une législation spatiale nationale ou raisons qui expliquent l'absence d'une législation en la matière UN الأسباب التي تدعو الدول إلى سنّ تشريعات فضائية وطنية، أو أسباب عدم وجود تشريعات من هذا القبيل
    Afin de protéger toutes les personnes, y compris les enfants, l'État du Qatar a promulgué une législation en vertu de laquelle de tels actes sont interdits et punis de sanctions pénales, comme indiqué ciaprès. UN ومن أجل توفير هذه الحماية للأشخاص بصفة عامة ومن بينهم الأطفال، سنّت دولة قطر تشريعات في هذا الشأن تقضي بتحريم هذه الأفعال والعقاب عليها جنائياً.
    En vue d'améliorer progressivement le régime applicable aux affaires religieuses, la Chine continue de débattre des textes législatifs et réglementaires et de les élaborer conformément à sa constitution et à la lumière de l'expérience des autres pays qui disposent d'une législation en cette matière. UN وبغية التوصل إلى تحسين تدريجي للنظام المطبق على الشؤون الدينية، تواصل الصين مناقشة التشريعات واللوائح وإعدادها وفقا لدستورها وفي ضوء تجارب الدول اﻷخرى التي لديها تشريعات في هذا المجال.
    Aucun antécédent d'actes motivés par la haine ne figurant dans les annales judiciaires, il est jugé inutile d'adopter une législation en la matière. UN ولا توجد سجلات قضائية لأعمال الكراهية، ومن ثم يعتبر أنه لا حاجة لأي تشريع في هذا الصدد.
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن مثل هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن مثل هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن مثل هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن مثل هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن مثل هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, UN واقتناعا منها بأن مثل هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل،
    Si le Gouvernement malaisien n'est pas favorable à une réglementation internationale, il considère que les États devraient être prudents lorsqu'ils exercent la compétence universelle ou adoptent une législation en la matière. UN وفي حين أن بلدها لا يفضل اللوائح الدولية، فإنه يعتبر أن على الدول أن تتوخى الحذر عند تطبيق الولاية القضائية العالمية أو سن تشريعات في هذا الخصوص.
    De même, il faut renforcer la coopération internationale dans la lutte contre la traite des êtres humains et, à cette fin, mettre l'accent sur les mécanismes de coordination, la formation des fonctionnaires nationaux, la formulation de politiques responsables et l'adoption d'une législation en la matière. UN ومن المهم أيضا تعزيز التعاون الدولي في مكافحة الاتجار بالأشخاص والعمل، لهذا الغرض، على إنشاء آليات للتنسيق، وتدريب الموظفين العامين، ورسم سياسات مسؤولة، وسنّ تشريعات في هذا الشأن.
    Il s'est en outre doté d'une législation en matière de droits de l'homme, dont la loi relative à la Commission nationale sur les sexospécificités, et il a lancé un programme concernant la gouvernance, la justice, la loi et le maintien de l'ordre. UN ووضعت كينيا كذلك تشريعات في مجال حقوق الإنسان من بينها القانون المتصل باللجنة الوطنية المعنية بالفوارق بين الجنسين، وشرعت في برنامج يتصل بالحكم الرشيد والعدالة والقانون والمحافظة على النظام.
    Le Gabon possède une législation en matière de sécurité sociale. UN ولدى غابون تشريع في مجال الضمان الاجتماعي.
    Contrairement à leurs affirmations, il existe bien une législation en territoire polynésien qui permet de protéger les sites et les fouilles présentant un intérêt particulier. UN وخلافا لما أكده صاحبا الرسالة، يوجد فعلا تشريع في بولينيزيا الفرنسية ينص على حماية المواقع التاريخية وأراضي المقابر والمواقع اﻷثرية التي لها أهمية خاصة.
    La situation des laboratoires d'analyses biologiques est préoccupante au Togo; ni la qualité des prestations des laboratoires ni la standardisation des analyses ne sont contrôlées, faute d'une législation en la matière. UN إن حالة مختبرات التحليلات البيولوجية بتوغو تبعث على القلق؛ فليس ثمة إشراف على نوعية المخصصات المقدمة للمختبرات، ولا على توحيد المقاييس المتصلة بالتحليلات، مما يرجع إلى عدم وجود تشريع في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus