"une législation interne" - Traduction Français en Arabe

    • تشريعات محلية
        
    • تشريعات داخلية
        
    • تشريعات وطنية
        
    • تشريع محلي
        
    • تشريع داخلي
        
    • التشريعات المحلية
        
    • التشريعات الداخلية
        
    • جزءا من القوانين الوطنية
        
    C'est la raison pour laquelle certains Etats se sont dotés d'une législation interne visant à établir un équilibre entre les intérêts en cause. UN وبناء عليه، سنت بعض الدول تشريعات محلية لكي تقيم توازنا بين المصالح المعرضة للمخاطر.
    C'est précisément pour cette raison qu'une législation interne abondante a été adoptée pour la protection des civils et la gestion des risques. UN ولذلك السبب تحديدا اعتمدت تشريعات محلية شاملة بشأن الحماية المدنية وإدارة المخاطر.
    Certains États parties disposaient d'une législation interne permettant ce type de coopération. UN وذكرت بعض الدول الأطراف أنَّ لديها تشريعات داخلية تتيح ذلك التعاون.
    Presque tous les États indiquent avoir déjà mis en place une législation interne à cet effet. UN وأفادت جميع الدول تقريبا بأنها وضعت تشريعات وطنية في هذا الصدد.
    Il a cependant été reconnu que dans la pratique cela pouvait être difficilement réalisable et nécessitait probablement l'adoption d'une législation interne appropriée. UN ومع ذلك يعترف الجميع بأن هذا الهدف قد يصعب تحقيقه من الناحية العملية وقد يستلزم سن تشريع محلي مناسب.
    2. Formuler une législation interne ou revoir les lois en vigueur pour veiller à ce qu le territoire des États ne soit pas utilisé et/ou exploité par les terroristes en guise de sanctuaire et de base de départ pour lancer, planifier ou exécuter leurs opérations terroristes contre d'autres États; UN 2 - تشكيل تشريع داخلي أو مراجعة القوانين القائمة للتأكد من عدم استعمال و/أو استغلال أراضي الدول كملاذ آمن من قبل الإرهابيين حيث يقومون بالتخطيط وشن العمليات الإرهابية ضد دول أخرى.
    Le résultat final des travaux ne devrait être qu'une série de recommandations favorisant l'adoption d'une législation interne sur la mise en place de systèmes nationaux efficaces de prévention des catastrophes, de préparation aux catastrophes et d'intervention en cas de catastrophe et non un projet d'instrument international contraignant. UN ويمكن أن تتمثل النتيجة النهائية لهذا المشروع في مجموعة من التوصيات التي تؤيد قيام التشريعات المحلية بإنشاء نظم وطنية فعالة للوقاية من الكوارث والتأهب والاستجابة لها بدلا من اقتراح وضع صك دولي ملزم.
    Les autorités mozambicaines préparent actuellement une législation interne qui leur permettrait de se conformer aux exigences énoncées dans les 12 instruments juridiques internationaux relatifs au terrorisme. UN وتعد موزامبيق تشريعات محلية للامتثال لشروط الصكوك القانونية الدولية الإثني عشرة المتعلقة بالإرهاب.
    Cependant, les États qui adoptent une législation interne fondée sur les recommandations du guide législatif auront également besoin d'adopter la Convention, car celle-ci assure une plus grande uniformité. UN ومع ذلك، ستحتاج الدول التي ستعتمد تشريعات محلية على أساس توصيات الدليل التشريعي إلى اعتماد الاتفاقية أيضا لأن الاتفاقية تتيح قدرا أكبر من التوحيد.
    De même, la Chine a mis en place une législation interne globale destinée à protéger les droits de l'homme. UN وقد وضعت الصين، في الوقت نفسه، تشريعات محلية شاملة لحماية حقوق الإنسان.
    À l'heure actuelle, la Jamaïque ne dispose pas d'une législation interne interdisant expressément à tout acteur non étatique de fabriquer, de se procurer ou de transférer des armes nucléaires, chimiques ou biologiques. UN ليست لدى جامايكا في الوقت الراهن تشريعات محلية تحظر تحديدا على أي جهات من غير الدول صنع الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتيازها أو نقلها.
    Soulignant les efforts considérables déployés certains États pour élaborer et appliquer une législation interne définissant comme infraction pénale l'activité de blanchiment de l'argent, UN وإذ تنوه بالجهود الهائلة التي بذلها عدد من الدول لصوغ وتطبيق تشريعات محلية تعتبر نشاط غسل اﻷموال جريمة جنائية،
    Soulignant les efforts considérables déployés par un certain nombre d’États pour élaborer et appliquer une législation interne définissant l’activité de blanchiment de l’argent comme une infraction pénale, UN وإذ تنوه بالجهود الهائلة التي بذلها عدد من الدول لصوغ وتنفيذ تشريعات محلية تعتبر غسل اﻷموال جريمة يعاقب عليها القانون،
    D'autres États encore avaient adopté une législation interne sur la question, ou pouvaient utiliser la Convention comme base légale. UN وسنَّت دولٌ أخرى تشريعات داخلية بشأن هذه المسألة، أو يمكنها استخدام الاتفاقية كأساس قانوني في هذا الصدد.
    Les États parties dans lesquels les traités ne sont pas d'application directe devront adopter une législation interne appropriée à cet effet. UN وينبغي للأطراف التي لا تنص على التطبيق المباشر للمعاهدات أن تتأكد من اعتماد تشريعات داخلية ملائمة بهذا الشأن.
    Les États parties dans lesquels les traités ne sont pas d'application directe devront veiller à adopter une législation interne appropriée à cet effet. UN وينبغي للأطراف التي لا تنص على التطبيق المباشر للمعاهدات أن تتأكد من اعتماد تشريعات داخلية ملائمة بهذا الشأن.
    Un certain nombre d'États parties disposaient d'une législation interne permettant ce type de coopération. UN ويوجد لدى عدة دول أطراف تشريعات وطنية تكفل ذلك التعاون.
    Presque tous les États indiquent avoir déjà mis en place une législation interne à cet effet. UN وأبلغت جميع الدول تقريبا بأنها وضعت تشريعات وطنية في هذا الخصوص.
    Lesdites notes équivalaient à des déclarations unilatérales aux termes desquelles chacun des pays s'engageait à donner effet à ces accords en adoptant une législation interne visant à contrôler les exportations. UN وأسفرت هذه المذكرات عن اصدار أحاد الدول اﻷطراف اعلانات بأن التفاهمين سيوضعان موضع التنفيذ من خلال تشريع محلي للرقابة على الصادرات يصدر في كل منها.
    2. Formuler une législation interne ou revoir les lois en vigueur pour veiller à ce qu le territoire des Etats ne soit pas utilisé et/ou exploité par les terroristes en guise de sanctuaire et de base de départ pour lancer, planifier ou exécuter leurs opérations terroristes contre d'autres Etats. UN 2 - تشكيل تشريع داخلي أو مراجعة القوانين القائمة للتأكد من عدم استعمال و/أو استغلال أراضي الدول كملاذ آمن من قبل الإرهابيين حيث يقومون بالتخطيط وشن العمليات الإرهابية ضد دول أخرى.
    Veuillez indiquer si l'État partie envisage de retirer ses réserves et s'il envisage de prendre de nouvelles mesures pour revoir une législation interne non conforme aux dispositions de la Convention afin d'en assurer la compatibilité avec le traité. UN والرجاء الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في سحب تحفظاتها على الاتفاقية وإذا كانت تعتزم اتخاذ المزيد من الخطوات في تنقيح التشريعات المحلية التي لا تتماشى مع أحكام الاتفاقية لكفالة المطابقة مع المعاهدة.
    Les États Parties adoptent les mesures qui peuvent être nécessaires, y compris s'il y a lieu une législation interne, pour empêcher que les actes criminels relevant de la présente Convention puissent en aucune circonstance être justifiés par des considérations de nature politique, philosophique, idéologique, raciale, ethnique, religieuse ou d'autres motifs de nature analogue. UN تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من تدابير، بما فيها التشريعات الداخلية عند الاقتضاء، لتكفل عدم تبرير الأفعال الجنائية الداخلة في نطاق هذه الاتفاقية بأي حال من الأحوال باعتبارات ذات طابع سياسي أو فلسفي أو عقائدي أو عرقي أو إثني أو ديني أو أي طابع مماثل آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus