"une législation ou" - Traduction Français en Arabe

    • تشريعات أو
        
    • تشريع أو
        
    • التشريعات أو
        
    • تشريعا أو
        
    • لتشريعات أو
        
    • وتشريعات أو
        
    Il est question de discrimination directe lorsqu'une législation ou des politiques sont adoptées dans le but de privilégier ouvertement certains groupes de la société au détriment d'autres. UN ويحدث التمييز المباشر حينما تعتمد تشريعات أو سياسات بهدف تفضيل بعض الجماعات في المجتمع بشكل صريح على حساب جماعات أخرى.
    Tous les pays sauf sept avaient adopté une législation ou une réglementation sur l'iodation du sel. UN واعتمدت جميع البلدان ما عدا سبعة تشريعات أو أنظمة تتعلق بالملح.
    Seuls quelques pays ont adopté une législation ou arrêté effectivement des mesures pour mettre fin aux agressions nombreuses et violentes auxquelles les défenseurs sont en butte. UN فلم تقم إلا بلدان قليلة باعتماد تشريعات أو اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد للهجمات العديدة والعنيفة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    On constate que l'existence d'une législation ou de procédures administratives n'est pas en soi suffisante pour lutter contre ce problème. UN ولوحظ أن مجرد وجود تشريع أو إجراءات إدارية لا يشكل استجابة كافية لهذه المشكلة.
    La mise en œuvre d'une législation ou d'une politique nationale sera un outil dans le processus d'élaboration de mécanismes de protection des connaissances traditionnelles autochtones. UN وسيكون تنفيذ التشريعات أو السياسات الوطنية أداة تستخدم خلال عملية إنشاء آليات لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    Dans chaque État Membre de l'ONU où il existe déjà une législation ou une réglementation propres à donner effet aux sanctions imposées par le Conseil contre l'UNITA, la violation de ces sanctions constitue un délit qui relève donc légitimement d'Interpol. UN ففي كل دولة عضو حيث توجد تشريعات أو أنظمة تنص على تنفيذ الجزاءات التي فرضها المجلس على الاتحاد الوطني، يشكل انتهاك هذه الجزاءات عملا إجراميا، مما يشكل مصدر قلق حقيقي للإنتربول.
    D'autres États ont adopté une législation ou une politique visant à réglementer le recrutement et l'emploi dans les secteurs où, du fait de l'absence de tels règlements, on peut s'attendre que les trafiquants sévissent. UN واعتمدت دول أخرى تشريعات أو سياسات لتنظيم التوظيف والعمالة في القطاعات التي يرجح حدوث الاتجار بالأشخاص فيها، في حالة غياب مثل هذا التنظيم.
    10.1 Nombre de pays dotés d'une législation ou de dispositions légales fondées sur le code international de la commercialisation des substituts au lait maternel UN 10-1 عدد البلدان التي لديها تشريعات أو أحكام مستندة إلى المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم.
    Cela devrait aider en particulier les pays en développement et les pays à économie en transition à élaborer, s'ils le jugent nécessaire, une législation ou une politique en matière de responsabilité, d'intervention et d'indemnisation en cas de dommages causés à l'environnement par des activités dangereuses. UN ومن المتوخى أن تساعد بالتحديد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في وضع ما تراه ملائماً من تشريعات أو سياسات وطنية بشأن المسؤولية والجبر والتعويض.
    Le chapitre II identifie les mesures que doivent prendre les États pour donner effet à la Convention dans l'ordre juridique interne et indique les domaines dans lesquels l'adoption d'une législation, ou des modifications de la législation existante, pourraient être nécessaires pour se conformer à la Convention. UN ويحدد الفصل الثاني التدابير المطلوب من الدول اتخاذها لتنفيذ الاتفاقية في النظام القانوني الوطني ويسلط الضوء على المجالات التي قد تتطلب اعتماد تشريعات أو تعديلها بغرض الامتثال.
    Le chapitre III examine les caractéristiques essentielles du système d'application et de suivi au niveau national envisagé par la Convention et met en relief les domaines dans lesquels l'adoption d'une législation, ou des modifications de la législation existante, pourraient être requises. UN ويستعرض الفصل الثالث الخصائص الأساسية لنظام الرصد والتنفيذ الوطني المنصوص عليه في الاتفاقية ويسلط الضوء على الجوانب التي قد تتطلب اعتماد تشريعات أو تعديلها.
    Cependant, certains États parties ont fait savoir, soit par le biais de rapports établis au titre de l'article 7, soit dans le cadre du programme de travail de l'intersession, qu'ils avaient commencé à établir une législation ou avaient pris d'autres mesures. UN إلاّ أن بعض الدول الأطراف أفادت، سواء عبر التقارير المقدمة وفقاً للمادة 7 أو عبر برنامج العمل فيما بين الدورات، أنها بصدد وضع تشريعات أو أنها اتخذت تدابير أخرى.
    Cela devrait aider en particulier les pays en développement et les pays à économie en transition à élaborer, s'ils le jugent nécessaire, une législation ou une politique en matière de responsabilité, d'intervention et d'indemnisation en cas de dommages causés à l'environnement par des activités dangereuses. UN ومن المتوخى أن تساعد بالتحديد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في وضع، حسبما تراه ملائماً، تشريعات أو سياسات وطنية بشأن المسؤولية والجبر والتعويض.
    Des projets de loi sur la violence familiale existent dans 20 États à différents stades d'élaboration et quatre autres États ont déclaré leur intention d'élaborer une législation ou des dispositions spécifiques sur la violence familiale. UN ويوجد لدى 20 دولة مسودات تشريعات بشأن العنف العائلي في مراحل متفاوتة من تطويرها، وأعربت أربع دول أخرى عن عزمها على وضع تشريعات أو أحكام محددة بشأن العنف العائلي.
    Certains gouvernements avaient du reste décidé d'adopter une législation ou une politique favorable aux logiciels libres, mais il a été suggéré que la politique des pouvoirs publics devait mettre tous les types de logiciel sur un pied d'égalité. UN وفيما قررت بعض الحكومات أن تعتمد فعلاً تشريعات أو سياسات مؤيدة للبرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر، اقترح أن تولي السياسات الحكومية الاعتبار المتساوي لجميع فئات البرمجيات.
    Le seul fait qu'il existe une législation ou un traité de délimitation des frontières maritimes dont l'adoption ou la conclusion sont enregistrées au Secrétariat, même s'ils s'accompagnent de cartes et de listes de coordonnées, ne peut être interprété comme constituant un acte de dépôt auprès du Secrétaire général aux termes de la Convention. UN فمجرد وجود أو اعتماد تشريع أو إبرام معاهدة لترسيم الحدود البحرية مسجلة لدى الأمانة العامة، وإن كانت تتضمن خرائط أو قوائم إحداثيات، لا يمكن تفسيره كوثيقة إيداع لدى الأمين العام بموجب الاتفاقية.
    4. Adoption et application d'une législation ou d'un code du travail unifié conforme aux instruments internationaux UN 4 - اعتماد وإنفاذ تشريع أو قانون عمل موحد مطابق للصكوك الدولية
    2. Pour parvenir à un équilibre entre la pêche commerciale et la pêche de loisir, il est nécessaire d'établir une législation ou une réglementation appropriée qui garantisse la protection efficace des ressources marines et halieutiques. UN ٢ - وبغية تحقيق توازن بين صيد اﻷسماك ﻷغراض التجارة والرياضة، يرى أنه من الضروري وضع تشريع أو تنظيم مناسب لتوفير حماية فعالة للموارد البحرية والسمكية.
    En ce qui concerne les politiques des consommateurs, il a été apporté une assistance pour l'élaboration d'une législation ou pour le renforcement de la sensibilisation pour la protection des consommateurs au Bhoutan, au Cambodge, en Équateur, au Malawi et dans la République démocratique populaire lao. UN وبخصوص سياسات حماية المستهلك، قُدِّمت مساعدة في مجال صياغة التشريعات أو إذكاء الوعي بشأن حماية المستهلك في كل من إكوادور وبوتان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا وملاوي.
    55. Un certain nombre de pays ont mentionné la mise en œuvre d'une législation ou signalé que des initiatives d'ordre législatif étaient à l'étude. UN 45 - وأشار عدد من البلدان إلى تنفيذ التشريعات أو إلى مبادرات تشريعية يجري النظر فيها.
    e) Certains pays avaient déjà adopté ou élaboré une législation ou d'autres documents s'inspirant des principes des Règles; UN )ﻫ( اعتمد بعض البلدان فعليا تشريعا أو ما شابه ذلك من الصكوك مستخدما المبادئ الواردة في القواعد، أو شرع في عمل ذلك؛
    À différentes étapes du processus migratoire, les migrants peuvent se trouver en situation irrégulière et en sortir, ce qui parfois est une conséquence imprévue d'une législation ou de mesures internes visant à réglementer la migration. UN وقد يتغير وضع المهاجرين إلى الوضع غير القانوني في مراحل مختلفة من عملية الهجرة، كنتيجة غير مقصودة في بعض الحالات لتشريعات أو تدابير وطنية تهدف إلى تنظيم الهجرة.
    Il a indiqué que des arrangements internationaux sur l'utilisation des techniques d'enquête spéciales étaient normalement régis par un mémorandum d'accord spécifique et une législation ou des traités en la matière. UN وأفاد البلد ذاته بأنَّ الترتيبات الدولية المتعلقة باستخدام أساليب التحري الخاصة تكون في العادة مشمولة بمذكرة تفاهم محددة وتشريعات أو معاهدات داعمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus