"une législation sur" - Traduction Français en Arabe

    • تشريعات بشأن
        
    • تشريع بشأن
        
    • تشريعات تتعلق
        
    • تشريع يتعلق
        
    • التشريعات المتعلقة
        
    • التشريع المتعلق
        
    • تشريع خاص
        
    • قوانين تتعلق
        
    • تشريعا بشأن
        
    • تشريعات في
        
    • تشريعات متعلقة
        
    • تشريع عن
        
    • تشريعات لمكافحة
        
    • قوانين بشأن
        
    • تشريعات تتصل
        
    Tous les pays devraient être encouragés à promulguer une législation sur la prostitution émulant l'exemple réussi de la Suède. UN ويلزم أن تشجع جميع البلدان سن تشريعات بشأن البغاء تحاكي النموذج الناجح في السويد.
    Promulguer une législation sur les partis politiques et la liberté d'information; UN :: سن تشريعات بشأن الأحزاب السياسية وحرية تداول المعلومات؛
    Il fait des efforts notables, dans la mise en application des différentes conventions internationales tout en édictant une législation sur le désarmement. UN وتبذل جهودا كبيرة لتنفيذ مختلف الاتفاقيات الدولية، مع العمل في نفس الوقت إلى سن تشريع بشأن نزع السلاح.
    En atteste la promulgation d'une législation sur la traite des personnes, la protection des enfants, la violence domestique et sexuelle et la violence contre les femmes. UN والدليل على ذلك سن تشريعات تتعلق بالاتجار بالأشخاص، وبحماية الطفل، وبالعنف المنزلي والجنسي، وبالعنف ضد المرأة.
    L'échec du Gouvernement à adopter une législation sur la propriété matrimoniale a également contribué à l'instabilité économique des femmes. UN كذلك أسهم عجز الحكومة عن إصدار تشريع يتعلق بالممتلكات الزوجية في عدم تحقيق الاستقرار الاقتصادي للمرأة.
    54. Législation nationale: Une cinquantaine de pays élaborent actuellement une législation sur l'accès et le partage des avantages. UN 54- التشريعات الوطنية: يقوم حاليا نحو 50 بلدا بإعداد تشريعات بشأن الحصول على الموارد وتقاسم المنافع.
    Les organisations non gouvernementales participent de plus en plus à l’élaboration des politiques et les parlementaires de plusieurs pays s’emploient à adopter une législation sur la santé et les droits en matière de reproduction. UN ويعمل البرلمانيون في عدة بلدان على اعتماد تشريعات بشأن الحقوق الصحية واﻹنجابية.
    Les autorités sont en voie d'élaborer une législation sur ce dernier point. UN ويتم حالياً إعداد تشريعات بشأن النقطة الأخيرة.
    Nous avons, en outre, adopté une législation sur les licences obligatoires afin de pouvoir aider tous ceux qui ont besoin de médicaments à un prix abordable. UN واعتمدنا كذلك تشريعات بشأن الترخيص الإلزامي ليتسنى مساعدة المحتاجين بالأدوية زهيدة التكلفة.
    Plusieurs gouvernements viennent d'adopter une législation sur la gestion des risques ou envisagent de le faire. UN وقد أقرت حكومات عديدة تشريعات بشأن إدارة مخاطر الكوارث، أو هي في مرحلة النظر في تشريعات من هذا القبيل.
    En outre, une législation sur les conflits d'intérêt et l'alerte professionnelle est en cours d'élaboration. UN وعلاوة على ذلك، تجري حاليا صياغة تشريع بشأن تضارب المصالح والإبلاغ عن المخالفات.
    Il existe aussi une législation sur la liberté de la presse, le droit d'auteur et la radio et la télévision. UN ويوجد أيضاً تشريع بشأن حرية الصحافة وحقوق المؤلف والإذاعة والتلفزيون.
    En raison de cela la demande s'avive d'une législation sur l'adoption et la promotion de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant dans les pays concernés. UN ونظراً لذلك تتعالى اﻷصوات الداعية إلى وضع تشريع بشأن التبني وتشجيع تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في البلدان المعنية.
    Par exemple, plusieurs pays d'Afrique avaient entrepris d'élaborer une législation sur le terrorisme. UN فعلى سبيل المثال، يقوم عدد من الدول الأفريقية حالياً بصياغة تشريعات تتعلق بالإرهاب.
    De nombreux pays en développement, dont la Chine, avaient entrepris des réformes économiques et adopté une législation sur la concurrence. UN فهناك بلدان نامية عديدة، فضلا عن الصين، أدخلت اصلاحات اقتصادية واعتمدت تشريعات تتعلق بالمنافسة.
    112. L'Autriche est en train de finaliser une législation sur les crimes contre l'humanité dans le cadre de son Code pénal. UN 112 - وقال إن النمسا بصدد وضع اللمسات الأخيرة على تشريعات تتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية كجزء من القانون الجنائي.
    d'adopter une législation sur l'égalité; UN استحداث تشريع يتعلق بالمساواة في المركز؛
    Le Forum l'a exhortée à adopter une approche fondée sur les droits dans l'examen de l'adoption éventuelle d'une législation sur le salaire minimum. UN وحث على اعتماد نهج قائم على الحقوق في بحث التشريعات المتعلقة بالحد الأدنى للأجور.
    189. Il faudrait édicter une législation sur la délivrance d'actes de décès concernant les personnes portées disparues et mettre en place, dans les provinces, des mécanismes de mise en oeuvre de cette législation. UN ٩٨١- ينبغي إنفاذ التشريع المتعلق بإصدار شهادات الوفاة فيما يخص المفقودين وإنشاء آليات في المقاطعات لتنفيذ هذا التشريع.
    La résolution astreint tous les États à adopter une législation sur la nationalité qui corresponde à l'acquisition de la nationalité en relation avec la succession d'États. UN وأوجـب القرار قيام كل دولة بسـن تشريع خاص بالجنسية تـتناول أحكامه تقنين الجنسية في حالة الخلافة الدولية.
    une législation sur l'environnement existe dans la plupart des pays Parties avec des systèmes juridiques mixtes; UN يوجد لدى معظم الأطراف قوانين تتعلق بالبيئة ونظم قانونية ذات أحكام متنوعة؛
    Outre la loi sur la prévention de la corruption, mon pays a également adopté une législation sur le renseignement financier et lancé une campagne contre le blanchiment d'argent. UN وبالإضافة إلى قانون منع الفساد، أصدر بلدي أيضا تشريعا بشأن الاستخبارات المالية والحملة على غسل الأموال.
    c) Aux pays ayant commencé d'élaborer une législation sur la concurrence et souhaitant obtenir des conseils en la matière ainsi que des informations sur ce type de législation dans les autres pays. UN (ج) البلدان التي تعمل على صياغة تشريعات في مجال المنافسة والتي تلتمس المشورة في هذا المجال كما تطلب معلومات عن هذه التشريعات المعمول بها في بلدان أخرى.
    Dans plusieurs pays, l'institution d'une législation sur les déchets nucléaires a été retardée en raison de l'opposition de l'opinion publique à la présence de sites de stockage définitif des déchets. UN وقد تأخر في بلدان مختلفة إصدار تشريعات متعلقة بالنفايات النووية بسبب المعارضة الجماهيرية لمواقع مستودعات تخزين النفايات.
    Samoa est le dernier pays en date à avoir adopté, en 2008, une législation sur la pollution marine. UN وكانت ساموا آخر بلد تقوم بسن تشريع عن التلوث البحري، وذلك في عام 2008.
    L'État partie devrait promulguer une législation sur la traite des êtres humains en veillant à ce qu'elle soit entièrement conforme aux principes du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسنّ تشريعات لمكافحة الاتجار بالأشخاص، مع ضمان مطابقتها الكاملة لمبادئ العهد.
    Elle étudie actuellement la possibilité d'adopter une législation sur la protection sociale, qui comporterait un élément de sécurité sociale. UN وأضافت أن الحكومة تدرس حاليا إمكانية سن قوانين بشأن الحماية الاجتماعية تشمل عنصر الضمان الاجتماعي.
    une législation sur le vieillissement sera mise au point et en oeuvre et toutes les dispositions existantes feront l’objet d’un examen devant permettre de déterminer leur impact sur les personnes âgées. UN وستوضع وتنفذ تشريعات تتصل بالشيخوخة، وسوف تستعرض جميع التشريعات القائمة لتحديد أثرها على كبار السن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus