"une législation type sur" - Traduction Français en Arabe

    • تشريع نموذجي بشأن
        
    • التشريع النموذجي بشأن
        
    • تشريعات نموذجية بشأن
        
    une législation type sur les opérations d'infiltration serait également utile à la police. UN كما سيعود سنّ تشريع نموذجي بشأن العمليات السرّية بالفائدة على أجهزة الشرطة.
    Dans ce cadre, le Guatemala et l'Indonésie ont fait savoir qu'ils jugeraient utile de disposer d'une législation type sur le trafic de migrants. UN وذكرت إندونيسيا وغواتيمالا في هذا الصدد أنها ترى أن من المفيد إعداد تشريع نموذجي بشأن تهريب المهاجرين.
    Les travaux portent à présent sur deux domaines : premièrement, la création éventuelle de zones de sécurité pour les personnes déplacées à l'intérieur de leur territoire à la suite d'hostilités armées dans leur pays d'origine et, deuxièmement, l'élaboration d'une législation type sur la protection des réfugiés. UN وفـي الوقـت الحالـي، يتركـز العمـل علــى مجاليــن: اﻷول، إمكانية إنشاء مناطق آمنة للنازحين في الداخل بسبب أعمال عدائية مسلحة في بلدهم اﻷصلي؛ وثانيا، وضع تشريع نموذجي بشأن حماية اللاجئين.
    Un autre orateur a estimé que la diffusion d'une législation type sur les questions d'incrimination serait une forme appropriée d'assistance technique et a proposé qu'une telle législation soit traduite dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. UN وتحدث متكلم آخر مؤيدا لإتاحة تشريع نموذجي بشأن مسائل التجريم، كشكل مناسب من أشكال المساعدة التقنية، واقترح ترجمة هذا التشريع النموذجي إلى جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    L'Organisation des Nations Unies peut apporter une contribution supplémentaire à cet égard en élaborant une législation type sur les infractions réprimées par les instruments antiterroristes internationaux, comme elle l'a fait avec la Loi type sur le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme. UN وقال إنه بوسع الأمم المتحدة أن تقدم إسهاماً إضافياً في هذا المجال إذا ما قامت بصياغة تشريع نموذجي بشأن الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، مثلما فعلت مع التشريع النموذجي بشأن غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Il propose que la collaboration soit encouragée en vue de rédiger une législation type sur la coopération internationale qui porterait sur les questions liées au recouvrement d'avoirs et à la restitution de biens le cas échéant, en l'absence de condamnation pénale, comme énoncé à l'article 54 de la Convention. UN وتقترح حكومة بنما تعزيز التعاون في مجال صياغة تشريعات نموذجية بشأن التعاون الدولي. وينبغي أن تشمل تلك التشريعات المسائل المرتبطة باسترداد الموجودات وإرجاع الممتلكات إلى أصحابها عند الاقتضاء، دون إدانة قضائية، حسبما يرد في المادة 54 من الاتفاقية.
    Le développement d'une législation type sur les réfugiés a été au coeur d'un projet de coopération entre le HCR, l'OUA et le Comité consultatif juridique Afrique-Asie. UN وشكل وضع تشريع نموذجي بشأن اللاجئين لب مشروع تعاوني بين المفوضية ومنظمة الوحدة الافريقية واللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية/الافريقية.
    En février 2006, le Groupe d'experts de la Commission interaméricaine de contrôle de l'abus des drogues de l'OEA a lui aussi convoqué une réunion, qui avait pour but d'adopter une législation type sur le marquage des armes à feu, propre à aider les pays à appliquer la convention susmentionnée. UN وفي شباط/فبراير 2006، عقدت أيضا لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات اجتماعا لاعتماد تشريع نموذجي بشأن وسم الأسلحة النارية بغية تسهيل الجهود التي تبذلها البلدان في تنفيذ الاتفاقية.
    Les travaux prévus par le groupe restreint d'experts de l'ONUDC en vue de l'élaboration d'une législation type sur la criminalité liée à l'identité ne se sont pas poursuivis faute de ressources extrabudgétaires, mais le Secrétariat continuera de participer à ce groupe une fois que ses travaux reprendront. UN ولم يواصل فريق الخبراء الأساسي التابع للمكتب أعماله المعتزمة لوضع تشريع نموذجي بشأن الجرائم ذات الصلة بالهوية لعدم توافر موارد من خارج الميزانية، غير أن الأمانة ستواصل مشاركتها في هذا الفريق بمجرد أن يستأنف عمله.
    d) Élaboration d'une législation type sur la criminalité liée à l'identité, à partir de l'esquisse annexée au présent rapport. UN (د) وضع تشريع نموذجي بشأن الجرائم المتصلة بالهوية استنادا إلى الهيكل المرفق بهذا التقرير.
    44. Compte tenu de ce qui précède, il a été convenu que l'élaboration d'une législation type sur la criminalité liée à l'identité pourrait s'avérer particulièrement utile aux États Membres qui souhaitaient pouvoir s'appuyer sur un ensemble de dispositions type pour structurer des mesures juridiques efficaces. UN 44- وبالنظر إلى ما سبق أعلاه، اتُّفق على أنَّ وضع تشريع نموذجي بشأن الجرائم ذات الصلة بالهوية يمكن أن يكون فيه قيمة مضافة للدول الأعضاء التي ترغب في الاسترشاد بمجموعة من الأحكام النموذجية عند وضع تدابير التصدِّي القانونية الفعالة.
    8. La décision de la CNUDCI d'élaborer une législation type sur le commerce électronique découle du fait que, dans un certain nombre de pays, la législation régissant la communication et l'archivage d'informations était inadaptée ou dépassée car elle n'envisageait pas le recours au commerce électronique. UN 8- وقد اتخذ قرار الأونسيترال القاضي بصوغ تشريع نموذجي بشأن التجارة الالكترونية نتيجة لكون التشريعات القائمة الناظمة للاتصالات وتخزين المعلومات في عدد من البلدان غير كافية أو غير مواكبة للتطور، لأنها لا تضع في اعتبارها استخدام التجارة الالكترونية.
    En outre, il convient que la FAO aide les pays à rédiger une législation-cadre nationale, que l'UNICEF propose une législation type sur le droit à une nourriture suffisante pour les nourrissons et les jeunes enfants, et que la FAO, le PAM et le Fonds international de développement agricole (FIDA) coopèrent à la réalisation du droit à l'alimentation au niveau national. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لمنظمة الأغذية والزراعة أن تساعد في صياغة التشريع الإطاري الوطني؛ وينبغي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة أن تتيح التشريع النموذجي بشأن الحق في الغذاء الكافي للرضع والأطفال؛ وينبغي لمنظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي والصندوق الدولي للتنمية الزراعية التعاون في إعمال الحق في الغذاء على المستوى الوطني.
    La collaboration devrait être encouragée en vue de rédiger une législation type sur la coopération internationale qui porterait sur les questions liées au recouvrement d'avoirs et à la restitution de biens le cas échéant, en l'absence de condamnation pénale, comme énoncé à l'article 54 de la Convention (Panama). UN وينبغي تعزيز التعاون في مجال صياغة تشريعات نموذجية بشأن التعاون الدولي. وينبغي أن تشمل تلك التشريعات المسائل المرتبطة باسترداد الموجودات المالية وإرجاع الممتلكات إلى أصحابها عند الاقتضاء، من دون إدانة قضائية، حسبما يرد في المادة 54 من الاتفاقية (بنما).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus