une législation uniforme inspirée de la Loi type et ses principes a été élaborée au Canada et aux États-Unis d'Amérique; | UN | وتم في كندا والولايات المتحدة الأمريكية إعداد تشريع موحد تأثر بالقانون النموذجي والمبادئ التي قام عليها؛ |
L'État partie doit assurer la conformité à l'article 15 de la Convention en appliquant dans tous les États et territoires une législation uniforme et précise, qui interdise de retenir à titre de preuve des déclarations obtenues par la torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الامتثال للمادة 15 من الاتفاقية بتطبيق تشريع موحد ودقيق في جميع الولايات والأقاليم يرفض قبول الإفادات كأدلة إذا ما تمت تحت طائلة التعذيب. |
L'État partie doit assurer la conformité à l'article 15 de la Convention en appliquant dans tous les États et territoires une législation uniforme et précise, qui interdise de retenir à titre de preuve des déclarations obtenues par la torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الامتثال للمادة 15 من الاتفاقية بتطبيق تشريع موحد ودقيق في جميع الولايات والأقاليم يرفض قبول الإفادات كأدلة إذا ما تمت تحت طائلة التعذيب. |
b Adoption d'une législation uniforme s'inspirant de la Loi type et des principes sur lesquels elle repose, à savoir la Loi uniforme sur la médiation commerciale [internationale] adoptée en 2005 par la Conférence pour l'harmonisation des lois au Canada. | UN | (ب) أُعدَّ تشريع موحّد متأثر بالقانون النموذجي والمبادئ التي يستند إليها، وتحديداً قانون الوساطة التجارية [الدولية] الموحّد، الذي اعتمده المؤتمر الكندي للقوانين الموحّدة في عام 2005. |
b Adoption d'une législation uniforme s'inspirant de la Loi type et des principes sur lesquels elle repose, à savoir la Loi uniforme sur la médiation commerciale [internationale] adoptée en 2005 par la Conférence sur l'harmonisation des lois du Canada. | UN | (ب) أُعدّ تشريع موحّد متأثر بالقانون النموذجي والمبادئ التي يستند إليها، وتحديداً قانون الوساطة التجارية [الدولية] الموحّد، الذي اعتمده المؤتمر الكندي للقوانين الموحّدة في عام 2005. |
En outre, dans les pays où, en matière civile ou commerciale, ces accords avaient un effet incertain, une législation uniforme pourrait clarifier utilement les choses. | UN | وعلاوة على ذلك فإن وجود تشريعات موحدة قد يقدم توضيحا مفيدا في البلدان التي لا تكون فيها الاتفاقات بشأن إمكانية قبول أنواع معينة من الأدلة يقينية المفعول. |
Elle constitue une législation uniforme applicable à diverses catégories de personnes. | UN | وهو ينص على قانون موحد ينطبق على الشعب بمختلف طبقاته. |
Rappelant qu'à sa vingt-deuxième session en 1989, elle a décidé de préparer une législation uniforme sur les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by, et qu'elle a chargé le Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux d'élaborer un projet, | UN | اذ تذكر بأنها قررت في دورتها الثانية والعشرين المعقودة في عام ٩٨٩١ اعداد تشريع موحد بشأن الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة، وأنها أناطت بالفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية مهمة اعداد مشروع في هذا الشأن، |
Rappelant qu'à sa vingt-deuxième session en 1989, la Commission a décidé d'élaborer une législation uniforme sur les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by, et qu'elle a chargé le Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux de préparer un projet, | UN | وإدراكا منها أن اللجنة قررت، في دورتها الثانية والعشرين المعقودة في ١٩٨٩، إعداد تشريع موحد بشأن الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة، وأنها أناطت بالفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية مهمة إعداد مشروع في هذا الشأن، |
Rappelant que, à sa vingt-deuxième session en 1989, la Commission a décidé d'élaborer une législation uniforme sur les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by, et qu'elle a chargé le Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux de préparer un projet, | UN | وإدراكا منها أن اللجنة قررت، في دورتها الثانية والعشرين المعقودة في ١٩٨٩، إعداد تشريع موحد بشأن الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة، وأنها أناطت بالفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية مهمة إعداد مشروع في هذا الشأن، |
Comment le Gouvernement entend-il s'assurer que les obligations juridiques internationales qu'il a assumées sont respectées sur l'ensemble de son territoire? Envisage-t-il d'adopter une législation uniforme sur le mariage et la famille comme le prévoit l'article 16 de la Convention? | UN | كيف تعتزم الحكومة كفالة التقيد، في عموم إقليم الدولة الطرف، بالالتزامات القانونية الدولية التي قطعتها على نفسها؟ هل لدى الحكومة أية خطط لسنّ تشريع موحد بشأن الزواج والأسرة، يتماشى مع المادة 16 من الاتفاقية؟ |
Comment le Gouvernement entend-il s'assurer que les obligations juridiques internationales qu'il a assumées sont respectées sur l'ensemble de son territoire? Envisage-t-il d'adopter une législation uniforme sur le mariage et la famille comme le prévoit l'article 16 de la Convention? | UN | كيف تعتزم الحكومة كفالة التقيد، في عموم إقليم الدولة الطرف، بالالتزامات القانونية الدولية التي قطعت على نفسها؟ هل لدى الحكومة أية خطط لسنّ تشريع موحد بشأن الزواج والأسرة، يتماشى مع المادة 16 من الاتفاقية؟ |
30) Le Comité constate avec préoccupation que l'État partie ne dispose pas d'une législation uniforme sur la non-admissibilité des éléments de preuve obtenus par la torture. | UN | (30) يساور اللجنة القلق إزاء افتقار الدولة الطرف إلى تشريع موحد لرفض الأدلة المنتزعة تحت طائلة التعذيب. |
30) Le Comité constate avec préoccupation que l'État partie ne dispose pas d'une législation uniforme sur la non-admissibilité des éléments de preuve obtenus par la torture. | UN | (30) يساور اللجنة القلق إزاء افتقار الدولة الطرف إلى تشريع موحد لرفض الأدلة المنتزعة تحت طائلة التعذيب. |
34. La CNUDCI a souhaité élaborer une législation uniforme de nature à faciliter l'utilisation aussi bien des signatures numériques que d'autres formes de signature électronique. | UN | 34- وكان ما تعتزمه الأونسيترال هو وضع تشريع موحد يمكن أن ييسر استخدام كل من التوقيعات الرقمية والأشكال الأخرى من التوقيعات الالكترونية. |
b Adoption d'une législation uniforme s'inspirant de la Loi type et des principes sur lesquels elle repose, à savoir la Loi uniforme sur le commerce électronique adoptée en 1999 par la Conférence pour l'harmonisation des lois au Canada. | UN | (ب) اعتمد تشريع موحد متأثر بالقانون النموذجي والمبادئ التي يستند إليها، وتحديداً القانون الموحد للتجارة الإلكترونية الذي اعتمده المؤتمر الكندي للقوانين الموحدة عام 1999. |
b Adoption d'une législation uniforme s'inspirant de la Loi type et des principes sur lesquels elle repose, à savoir la Loi uniforme sur la médiation commerciale [internationale] adoptée en 2005 par la Conférence sur l'harmonisation des lois du Canada. | UN | (ب) أُعدّ تشريع موحّد متأثر بالقانون النموذجي والمبادئ التي يستند إليها، وتحديداً قانون الوساطة التجارية [الدولية] الموحّد، الذي اعتمده المؤتمر الكندي للقوانين الموحّدة في عام 2005. |
Il n'y a pas de pratique établie sur la question du passage des fonctions d'arbitre à celles de conciliateur, mais d'après certaines notes de la profession, l'arbitre devrait bien réfléchir avant de suggérer une procédure de conciliation concernant le litige ou d'y prendre part. Il a été jugé inapproprié de chercher à unifier ces pratiques par le biais d'une législation uniforme. | UN | ولا بد من القول بأنه لا يوجد ممارسة مستقرة بشأن مسألة المحكّم الذي يقوم بمهمة الموفّق، وبعض الملاحظات عن الممارسات المتبعة تقترح أنه ينبغي للمحكّم أن يتوخى الحذر قبل أن يقدم اقتراحا أو يشارك بدور في إجراءات توفيق تتعلق بالنـزاع المعني. وقد ارتُئي أن من غير المناسب السعي إلى توحيد هذه الممارسات من خلال تشريع موحّد. |
L'harmonisation des lois sur le mariage est une question épineuse au Kenya, où les organisations de défense des droits de la femme font campagne pour une législation uniforme conférant l'égalité des droits aux conjoints. | UN | 52- وأشارت إلى أن تحقيق الاتساق بين قوانين الزواج يمثل إحدى القضايا المثيرة للجدل في كينيا، حيث منظمات حقوق المرأة بحملة من أجل سن تشريعات موحدة تساوي بين الزوجين في الحقوق. |
76. Un orateur a déclaré que dans toute la mesure du possible il faudrait s'efforcer d'encourager l'adoption d'une législation uniforme en ce qui concerne la réglementation des armes à feu, et a observé qu'une législation type pourrait être utile à cet égard. | UN | ٦٧ - وبين أحد المتحدثين أنه ينبغي بذل جهود بالقدر الممكن عمليا لترويج وضع تشريعات موحدة بشأن تنظيم تداول اﻷسلحة النارية. ولاحظ أن اعداد تشريع نموذجي قد يكون مفيدا في هذا الصدد. |
une législation uniforme et claire, conforme aux conventions internationales ratifiées par le Koweït et garantie par une justice équitable, permettra de régler la situation des étrangers sur le marché de l'emploi koweïtien et d'assurer ainsi le respect des droits de l'homme. | UN | ووجود قانون موحد وواضح ومتمش مع الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها الكويت، يضمنه قضاء عادل، سيسمح بتسوية حالة اﻷجانب في سوق العمل الكويتي ومن ثم بضمان احترام حقوق اﻹنسان. |