"une lacune de" - Traduction Français en Arabe

    • ثغرة
        
    La présente directive vise ainsi à combler une lacune de la Convention de Vienne. UN ولهذا فإن الغرض من هذا المبدأ التوجيهي هو سد ثغرة في اتفاقية فيينا.
    La présente directive vise ainsi à combler une lacune de la Convention de Vienne. UN ولهذا فإن الغرض من هذا المبدأ التوجيهي هو سد ثغرة في اتفاقية فيينا.
    Grâce à l'Équipe, le système des Nations Unies a comblé une lacune de taille en créant une instance où il est possible de débattre de questions stratégiques et de coordonner les interventions. UN وقامت منظومة الأمم المتحدة عن طريق فرقة العمل بسد ثغرة هامة: بتوفير منتدى لمناقشة المسائل الاستراتيجية وتنسيق العمل.
    162. À cet égard, la nomination d'un fonctionnaire du HautCommissariat doté de solides connaissances en matière de droits de l'homme devrait combler une lacune de taille dans ce système. UN 162- وفي هذا الصدد، يسد تعيين موظف تابع لمكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان معني بحقوق الإنسان وأي خبرة واسعة في هذا المجال ثغرة كبيرة في المنظومة.
    De même, l'article 205 du projet comble une lacune de l'article 197 du Code civil qui ne précisait pas comment l'officier de l'état civil devrait établir l'acte de naissance de l'enfant trouvé. UN وبالمثل، فإن المادة 205 من المشروع تسد ثغرة في المادة 197 من القانون المدني التي لم تكن تحدد الكيفية التي يعدّ بها ضابط الحالة المدنية رسم ولادة الطفل الذي عُثر عليه.
    Le paragraphe 2 du projet de directive 5.2 vise ainsi à combler une lacune de la Convention de Vienne de 1978. UN 53 - وهكذا تهدف الفقرة 2 من مشروع المبدأ التوجيهي 5-2 إلى سد ثغرة في اتفاقية فيينا لعام 1978.
    Le projet de directive 5.8, nécessaire pour combler une lacune de la Convention de Vienne de 1978, pourrait être rédigée ainsi : UN 92 - ويمكن صوغ مشروع المبدأ التوجيهي 5-8، الضروري لسد ثغرة في اتفاقية فيينا لعام 1978، على النحو التالي:
    < < une lacune de la loi ou du droit? > > , avec Thomaz Rafael Gollop, 22 juin 1994 UN " ثغرة في القانون أم في الحقوق؟ " مع توماس رافائيل غولوب، 22 حزيران/يونيه 1994
    27. La Loi type peut de la même manière aider un État adoptant à combler une lacune de sa législation en ce qui concerne les pouvoirs “à l’étranger” des personnes désignées pour administrer une procédure d’insolvabilité en vertu de ladite législation. UN ٧٢ - كذلك فان القانون النموذجي قد يساعد الدولة المشترعة على سد ثغرة في تشريعاتها فيما يتعلق بالصلاحيات " الخارجية " لﻷشخاص المعينين لادارة شؤون اجراءات الاعسار في اطار قانون الاعسار المحلي .
    Néanmoins, l'amendement a été appuyé par une majorité de délégations, aux yeux desquelles il comblait une lacune de la Convention, et il a été adopté par la Conférence. UN ومع ذلك، حظي التعديل بدعم أغلبية الوفود التي رأت أنه يسد ثغرة في الاتفاقية() واعتمد من قبل المؤتمر().
    Les Inspecteurs considèrent la situation ci-dessus décrite comme une lacune de la fonction d'audit externe dans les organismes des Nations Unies, que les organes délibérants/directeurs devraient combler. UN ويعتبر المفتشون ما ورد آنفاً ثغرة في وظيفة المراجعة الخارجية للحسابات في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تتداركها الهيئات التشريعية/مجالس الإدارة.
    Les Inspecteurs considèrent la situation ci-dessus décrite comme une lacune de la fonction d'audit externe dans les organismes des Nations Unies, que les organes délibérants/directeurs devraient combler. UN ويعتبر المفتشون ما ورد آنفاً ثغرة في وظيفة المراجعة الخارجية للحسابات في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تتداركها الهيئات التشريعية/مجالس الإدارة.
    53. Le travail qui a été consacré aux directives législatives sur les projets d'infrastructure à financement privé vise à combler une lacune de taille, celle que laisse le manque d'orientation législative sur la manière de créer des infrastructures et des services publics en s'appuyant sur le financement du secteur privé. UN ٥٣ - وأوضحت أن القصد من الأعمال المتعلقة بالخطوط التوجيهية التشريعية بشأن مشاريع الهياكل الأساسية الممولة من القطاع الخاص هو سد ثغرة هامة، ألا وهي ضرورة تقديم الإرشاد بصدد النماذج التشريعية الخاصة بتوفير الخدمات العامة والهياكل الأساسية الممولة من القطاع الخاص.
    a) Le protocole facultatif devait combler une lacune de la Convention relative aux droits de l'enfant et fixer à 18 ans la limite d'âge pour la participation des enfants à des hostilités. UN )أ( من المقرر أن يؤدي البروتوكول الاختياري إلى سد ثغرة في اتفاقية حقوق الطفل، وينبغي له أن ينص على أن الحد اﻷدنى لسن اشتراك اﻷطفال في العمليات الحربية هو ٨١ سنة.
    À cet égard, la Suisse souhaite que le protocole facultatif comble une lacune de la Convention relative aux droits de l'enfant (ci—après : la Convention) et fixe à 18 ans la limite d'âge pour la participation des enfants aux hostilités. UN وتود سويسرا أن يسد البروتوكول الاختياري ثغرة في اتفاقية حقوق الطفل )المشار إليها فيما بعد بالاتفاقية( وأن يحدد السن الدنيا لاشتراك اﻷطفال في المنازعات بسنّ عند ٨١ عاماً.
    68. Le délégué des États-Unis d'Amérique a ajouté que le Comité ne s'était pas encore trouvé confronté à un cas ou à une situation concrète dans laquelle l'absence d'une définition limitait la capacité du Comité à examiner la question, ou dans laquelle un mécanisme national n'avait pu venir à bout d'un problème en raison d'une lacune de fond en matière de droit international. UN 68- وأضاف مندوب الولايات المتحدة الأمريكية قائلاً إنه لم يسمع بعد عن قضية أو حالة ملموسة حدَ فيها نقص التعريف من قدرة لجنة القضاء على التمييز العنصري على الاستجابة للنظر في القضية، أو عن حالة عجزت فيها آلية وطنية عن التصدي لقضية بسبب وجود ثغرة إجرائية كبيرة في القانون الدولي.
    S'agissant du statut des réserves aux traités en cas de succession d'États, cette délégation note que la directive 5.2 vise à combler une lacune de la Convention de Vienne de 1978 sur la succession d'États en matière de traités en cas de succession résultant de l'unification ou de la séparation d'États. UN 68 - وفيما يتعلق بمركز التحفظات على المعاهدات في حالة خلافة الدول، يلاحظ وفدها أن المبدأ 5-2 يقصد به سد ثغرة في اتفاقية فيينا لعام 1978 بشأن خلافة الدول فيما يتصل بالمعاهدات المتعلقة بخلافة الدول الناجمة عن توحيد أو انفصال الدول.
    Il se demande si le fait d'ajouter les mots < < par les autorités gouvernementales > > après < < octroi de licence pour les journalistes > > ne risquerait pas de créer une lacune de droit. UN وتساءل عما إذا كانت إضافة عبارة " by State authorities " (من جانب سلطات الدولة) بعد عبارة " licensing of journalists " (ترخيص الصحفيين) قد تؤدي إلى ظهور ثغرة قانونية.
    84. Le projet de directive 5.2, qui visait à combler une lacune de la Convention de Vienne de 1978, concernait les États successeurs issus d'une unification ou d'une séparation d'États. UN 84- ويتعلق مشروع المبدأ التوجيهي 5-2()، الذي يرمي إلى سدّ ثغرة في اتفاقية فيينا لعام 1978، بالدول الخلف الناشئة عن اتحاد دول أو عن انفصالها.
    90. Le projet de directive 5.8, traitant des effets dans le temps d'une réserve formulée par un État successeur, visait à combler une lacune de la Convention de Vienne de 1978. UN 90- ويهدف مشروع المبدأ التوجيهي 5-8() الذي يتناول توقيت الآثار المترتبة على التحفظ الذي تصيغه الدولة الخلف، إلى سد ثغرة في اتفاقية فيينا لعام 1978.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus