"une lacune du" - Traduction Français en Arabe

    • ثغرة في
        
    • فجوة في
        
    • الضعف الماثل في
        
    • الثغرة القائمة في
        
    La référence aux organisations intergouvernementales comble une lacune du texte du Statut. UN وتسد اﻹشارة إلى المنظمات الحكومية الدولية ثغرة في نص النظام اﻷساسي.
    L'auteur a aussi exprimé l'opinion que le projet de Règlement type pouvait combler une lacune du droit international, attendu que la majorité des traités multilatéraux ne renfermaient pas de dispositions détaillées touchant les règles et procédures de conciliation. UN وأعرب مقدم الوثيقة أيضا عن رأي مفاده أن القواعد النموذجية المقترحة يمكن أن تسد ثغرة في قواعد القانون الدولي، حيث أن أغلبية المعاهدات المتعددة اﻷطــراف لا تتضمن أحكاما تفصيلية بشأن قواعد التوفيق وإجراءاته.
    Cette adoption qui vient à point nommé permettra de combler une lacune du droit international en matière de terrorisme et de poursuivre plus avant les efforts visant à combattre ce crime barbare. UN وهذا العمل الذي جـــاء في وقته سيسد ثغرة في القانون الدولي لﻹرهاب ويواصل تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة هذه الجريمة الوحشية.
    Elle comble une lacune du droit international en étendant le principe de juridiction pénale universelle aux attaques réalisées contre des personnes qui participent à des opérations comportant des risques exceptionnels ou qui relèvent autrement de telles opérations. UN وهي تمﻷ فجوة في القانون الدولي عن طريق توسيع نطاق مبدأ الولاية الجنائية العالمية لتشمل الاعتداءات على اﻷشخاص المشاركين في عمليات ذات خطورة استثنائية.
    Paragraphe 180. Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de prendre immédiatement des mesures pour remédier à une lacune du système Atlas qui permet de modifier les données relatives au bénéficiaire d'un paiement après approbation du bordereau de paiement. UN الفقرة 180 - وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يتخذ البرنامج خطوات فورية لعلاج الضعف الماثل في نظام أطلس الذي يتيح إجراء تغييرات في التفاصيل المتعلقة بالمدفوع له بعد اعتماد قسائم الدفع.
    2. Ce projet de loi, dont on trouvera ci-joint copie pour information Conservée dans les dossiers du secrétariat où elle peut être consultée. , vise à combler une lacune du droit interne colombien dans lequel il n'existait aucun instrument permettant de donner effet aux décisions d'organismes internationaux qui recommandent de verser une indemnité aux victimes de violations des droits de l'homme. UN ٢- وقدمت الحكومة هذا المشروع، الذي أرفقت طيه نسخة منه للعلم*، لسد الثغرة القائمة في القانون الوطني لعدم وجود صك مناسب لتنفيذ القرارات الصادرة من الهيئات الدولية والتي توصي بدفع تعويض لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Le projet d’articles comblera une lacune du droit international à une époque où les risques de dommages augmentent, et où de ce fait la nécessité pour les États et les individus affectés de disposer de recours est plus pressante que jamais. UN فمشاريع المواد ستسد ثغرة في القانون الدولي في وقت يتزايد فيه خطر إلحاق الضرر، اﻷمر الذي يضاعف الحاجة إلى تزويد الدول واﻷفراد المتضررين بوسائل الانتصاف.
    une lacune du Protocole facultatif: le délai de présentation des communications individuelles UN " ثغرة في البروتوكول الاختياري: مهلة تقديم البلاغات الفردية "
    17. M. Malguinov a rendu hommage à l'œuvre accomplie par le Groupe de travail et a souligné que le projet de normes contribuait à combler une lacune du droit international relatif aux droits de l'homme. UN 17- ونوّه السيد مالغينوف بعمل الفريق العامل وبيَّن أن مشروع القواعد ساعد على سد ثغرة في قانون حقوق الإنسان الدولي.
    52. Toujours à propos de l'application de l'article 7, M. Wieruszewski évoque lui aussi le problème que pose une lacune du système de procédure pénale au Mexique, qui ne prévoit pas de contrôle judiciaire efficace pendant la période d'investigation durant laquelle le suspect est en garde à vue et pendant son interrogatoire. UN 52- وأشار السيد فيروشيفسكي كذلك، في معرض الحديث عن تطبيق المادة 7، إلى المشكلة التي يثيرها وجود ثغرة في نظام الإجراءات الجنائية في المكسيك حيث إنه لا ينص على أي مراقبة قضائية فعالة خلال فترة التحقيق التي يودع المشتبه فيه خلالها في الحبس الاحتياطي وخلال فترة الاستجواب.
    Le Conseil servira d'organe disciplinaire et administratif de deuxième instance chargé d'examiner toutes les décisions prises par les instances nationales chargées de l'application de la loi concernant le statut des officiers de police, conformément à la loi relative aux fonctions de police et à ses annexes, et comblera une lacune du cadre disciplinaire et administratif régissant les activités de la police. UN وسيعمل المجلس كهيئة تأديبية وإدارية من الدرجة الثانية تتولى مسؤولية استعراض جميع القرارات التي تتخذها هيئات إنفاذ القانون على مستوى الدولة بشأن وضع أفراد الشرطة وفقا للقوانين الكانتونية المتعلقة بمسؤولي الشرطة ونظامها الداخلي وسيسد ثغرة في الإطار التأديبي والإداري للشرطة.
    La résolution 1540 (2004) comble une lacune du droit international en mettant l'accent sur les acteurs non étatiques. UN وقد سمح تركيز القرار 1540 (2004) بشكل خاص على الجهات من غير الدول بسدِّ ثغرة في القانون الدولي.
    Plusieurs délégations ont souligné l'importance du Guide de la pratique, qui comblerait une lacune du droit des traités et offrirait une aide aux États parties en ce qui concerne les réserves, les déclarations interprétatives et les objections, sans modifier le régime des Conventions de Vienne. UN 170 - أكدت وفود عديدة على أهمية دليل الممارسة، الذي سيسد ثغرة في قانون المعاهدات، ويوفر المساعدة للدول الأطراف فيما يتعلق بمعالجة التحفظات والإعلانات التفسيرية والاعتراضات، دون تغيير نظام اتفاقيات فيينا.
    Cette proposition, qui se justifiait selon ses auteurs parce qu'elle comblait une lacune du projet du Comité juridique dans le cas des États subordonnant l'extradition à l'existence d'un traité, de ce fait a recueilli l'appui de certaines délégations, mais elle s'est heurtée à l'opposition de plusieurs autres, qui ne voulaient pas voir la Convention comme constituant la base juridique de l'extradition. UN ومع أن هذا المقترح كان مبررا بوصفه يسد ثغرة في مشروع اللجنة القانونية تتعلق بالدول التي تجعل التسليم ()، فقد عارضته وفود عدة لم تكن ترغب في أن تشكل الاتفاقية أساسا للتسليم().
    23. M. ROSENSTOCK (États-Unis) dit que le projet de convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé est un texte important, qui vient combler une lacune du droit international. UN ٢٣ - السيد روزنستوك )الولايات المتحدة(: قال إن مشروع الاتفاقية بشأن سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها كناية عن نص مهم، يسد ثغرة في القانون الدولي.
    Afin de conférer une plus grande légitimité à l'action internationale menée dans ces domaines, il importe que l'ONU, par l'intermédiaire d'une instance plus représentative et moins sélective, prenne des mesures temporaires, comparables à l'adoption des résolutions 1540 (2004) et 1673 (2006) du Conseil de sécurité, lesquelles visent à combler une lacune du droit international. UN ولإعطاء مشروعية أكبر للجهود الدولية المبذولة في هذا المجال، فإن التدابير المؤقتة، مثل اعتماد قراري مجلس الأمن 1540 (2004) و 1673 (2006)، اللذين صمِّما لسد ثغرة في القانون الدولي، يجب أن يتناولها محفل شامل وتمثيلي تابع للأمم المتحدة.
    Une convention concernant la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé comblerait une lacune du droit international et donnerait la preuve que la communauté internationale ne tolérera pas que l'on continue impunément à s'en prendre au personnel humanitaire et de maintien de la paix. UN وأضاف أن اتفاقية تتعلق بأمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها ستسد فجوة في القانون الدولي وتبرهن على أن المجتمع الدولي لن يسمح بعدم معاقبة من يرتكبون جرائم ضد اﻷفراد العاملين في العمليات اﻹنسانية وعمليات حفظ السلم.
    La Loi comble une lacune du processus judiciaire face aux victimes en prévoyant une gamme plus vaste de mesures plus immédiates que celles prévues par le Code criminel; toutefois, toutes les mesures prévues par la justice pénale en matière de violence familiale demeureront en place. UN ويسد التشريع فجوة في إجراءات العدالة للضحايا بتوفير طائفة أوسع من الاستجابات الفورية أكثر من تلك المتاحة عن طريق القانون الجنائي؛ ويلاحظ مع ذلك، أن جميع استجابات العدالة الجنائية للعنف العائلي ستظل قائمة.
    La réunion, en notant l'adoption par le Conseil de sécurité de l'ONU des résolutions 1540 du 28 avril 2007 et 1673 du 27 avril 2006, dont la portée reste limitée à l'interdiction de l'acquisition d'armes de destruction massive par des acteurs non étatiques, a réaffirmé que ces résolutions représentent des dispositions temporaires pour combler une lacune du droit international. UN 100 - ولاحظ الاجتماع اعتماد قراري مجلس الأمن 1540 المؤرخ 28 نيسان/ أبريل 2004 و 1673 المؤرخ 27 نيسان/أبريل 2006، اللذين ما زال نطاقهما محصوراً في منع حيازة أسلحة الدمار الشامل من طرف جهات غير حكومية، مؤكداً أن اعتماد هذين القرارين يمثل ترتيباً مؤقتاً لسد فجوة في القواعد الدولية.
    Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de prendre immédiatement des mesures pour remédier à une lacune du système Atlas qui permet de modifier les données relatives au bénéficiaire d'un paiement après approbation du bordereau de paiement. UN 180 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يتخذ خطوات عاجلة لتصحيح الضعف الماثل في نظام أطلس والذي يتيح إجراء تغييرات في التفاصيل المتعلقة بالمدفوع له بعد اعتماد قسائم الدفع.
    Au paragraphe 180, le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de prendre immédiatement des mesures pour remédier à une lacune du système Atlas qui permet de modifier les données relatives au bénéficiaire d'un paiement après approbation du bordereau de paiement. UN 116- في الفقرة 180، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يتخذ خطوات فورية لتصحيح الضعف الماثل في نظام أطلس والذي يتيح إجراء تغييرات في التفاصيل المتعلقة بالمدفوع له بعد الموافقة على قسائم الدفع.
    Pour accroître la légitimité des efforts internationaux dans ce domaine, des mesures intérimaires, telles que l'adoption des résolutions 1540 (2004) et 1673 (2006) du Conseil de sécurité, qui visaient à combler une lacune du droit international, doivent être réexaminées par une instance de l'ONU plus inclusive et représentative. UN وفي سبيل إضفاء مزيد من الشرعية على الجهود الدولية المبذولة في هذا المجال، لا بد من النظر في التدابير المؤقتة، كاعتماد قراري مجلس الأمن 1540 (2004) و 1673 (2006)، اللذين صُمما لسد الثغرة القائمة في القانون الدولي، في منتدى دولي أكثر شمولا واتساما بالطابع التمثيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus