"une large participation à" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة الواسعة في
        
    • مشاركة واسعة في
        
    • المشاركة على نطاق واسع في
        
    • المشاركة الواسعة النطاق في
        
    • لمشاركة واسعة في
        
    • على المشاركة الواسعة
        
    • تحضيرية مبنيّة على المشاركة
        
    Promouvoir une large participation à la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination ainsi qu'aux accords régionaux qui en découlent et une application efficace de ces instruments. UN التشجيع على المشاركة الواسعة في اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود وفي الاتفاقات الاقليمية ذات الصلة، وعلى تنفيذها بصورة فعالة.
    Le processus s'accompagnera d'un certain nombre de réunions régionales qui élargiront le débat et garantiront une large participation à l'examen de questions figurant à l'ordre du jour qui intéressent tout particulièrement une région ou une autre. UN وستنفذ هذه العملية من خلال عقد عدد من الاجتماعات الإقليمية من أجل توسيع نطاق النقاش وضمان المشاركة الواسعة في تناول قضايا جدول الأعمال التي تهم هذه المنطقة أو تلك بصفة خاصة.
    une large participation à ce processus permettrait en outre d'assurer que le débat engagé dans le cadre de l'EPU passe de la scène internationale au plan national. UN كما أن تحقيق مشاركة واسعة في هذه العملية يمكن أن يكفل انتقال النقاش الدائر في إطار الاستعراض الدوري الشامل من المسرح الدولي إلى المستوى الوطني.
    Du point de vue de la légitimité du droit international, il n'est pas possible de viser l'universalité de ce droit sans une large participation à sa formation. UN ومن منظور شرعية القانون الدولي، ليس من الممكن السعي إلى تحقيق العالمية في هذا القانون دون مشاركة واسعة في تشكيله.
    42. Encourage une large participation à la reprise de la Conférence d'examen convoquée en application de l'article 36 de l'Accord; UN 42 - تشجع على المشاركة على نطاق واسع في المؤتمر الاستعراضي المستأنف، وفقا للمادة 36 من الاتفاق؛
    une large participation à la prise de décisions, alliée au sens des responsabilités, à la simplicité des procédures et à la transparence, s'impose si l'on veut prévenir la corruption et agir dans l'intérêt général. UN وتعد المشاركة الواسعة النطاق في صنع القرارات مع توفر المساءلة والشفافية وتبسيط الإجراءات، أمورا حتمية لمنع الفساد وكفالة منفعة الجميع.
    Nous espérons que l'engagement actuel en faveur du désarmement se traduira par un plein appui et une large participation à la Conférence de Cartagena sur les mines antipersonnel. UN ونأمل أن يتجسد التصميم على نزع السلاح الملموس حاليا في الدعم الكامل لمشاركة واسعة في مؤتمر كارتاخينا بشأن الألغام المضادة للأفراد.
    Le processus s'accompagnera d'un certain nombre de réunions régionales qui élargiront le débat et garantiront une large participation à l'examen de questions figurant à l'ordre du jour qui intéressent tout particulièrement une région ou une autre. UN وستنفذ هذه العملية من خلال عقد عدد من الاجتماعات الإقليمية من أجل توسيع نطاق النقاش وضمان المشاركة الواسعة في تناول قضايا جدول الأعمال التي تهم هذه المنطقة أو تلك بصفة خاصة.
    Elle vise à encourager une large participation à ses travaux et veille à ce que sa représentativité et son équilibre géographique soient préservés, tout en continuant à développer et conserver la confiance du public. UN كما يسعى إلى تشجيع المشاركة الواسعة في أعماله، وكفالة عدم إعاقة العملية التمثيلية وتحقيق التوازن الجغرافي، ومواصلة بناء الثقة العامة والحفاظ عليها في الوقت نفسه.
    Elle vise à encourager une large participation à ses travaux et veille à ce que sa représentativité et son équilibre géographique soient préservés, tout en continuant à développer et conserver la confiance du public. UN كما يسعى إلى تشجيع المشاركة الواسعة في أعماله، وكفالة عدم إعاقة العملية التمثيلية وتحقيق التوازن الجغرافي، ومواصلة بناء الثقة العامة والحفاظ عليها في الوقت نفسه.
    Ma délégation tient à saisir l'occasion qui lui est offerte pour souligner de nouveau l'importance que revêt une large participation à cette conférence, au niveau politique le plus élevé, comme témoignage de l'engagement des États parties à la Convention et de ses observateurs. UN ويغتنم وفد بلدي هذه الفرصة لإعادة تأكيد أهمية المشاركة الواسعة في ذلك المؤتمر وعلى أرفع المستويات السياسية كمؤشر على التزام الدول الأطراف والمراقبة بالاتفاقية.
    Le Gouvernement de transition doit s'appliquer davantage à assurer une large participation à ces processus, et veiller à la mise en place d'une législation propice à cette participation. UN ويتعين على الحكومة الانتقالية أن تبذل المزيد من الجهد لتأمين المشاركة الواسعة في هاتين العمليتين وأن تكفل وجود تشريع يساعد على هذه المشاركة.
    La principale difficulté rencontrée par l'Assemblée est de réussir à garantir une large participation à ses travaux. UN 13 - وكانت الصعوبة الرئيسية التي واجهتها الجمعية هي تأمين المشاركة الواسعة في عملها.
    Les instruments qu'elle adopte fixent des normes mondiales et concernent donc tous les États; une large participation à ses travaux est donc extrêmement souhaitable. UN وقال إن مجموعة الصكوك التي اعتمدتها تضع معايير عالمية، وبالتالي فإنها تؤثر على جميع الدول؛ ولذلك فإنه من المرغوب للغاية أن تكون هناك مشاركة واسعة في عملها.
    La porte était restée constamment ouverte pour le dialogue, le but étant d'assurer une large participation à la recherche de solutions aux problèmes politiques, économiques et sociaux du pays. UN وقد بقي باب الحوار مفتوحاً على مصراعيه، بهدف ضمان مشاركة واسعة في البحث عن حلول للمشكلات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Les ministres ont rappelé qu'il importait de renforcer la concertation et la réconciliation nationales en Iraq, et d'assurer une large participation à tous les processus politiques afin d'instaurer l'unité, la paix sociale et la sécurité et de mettre un terme à la violence sectaire. UN 257 - وكرر الوزراء التأكيد على أهمية تعزيز عمليات الحوار الوطني والمصالحة الوطنية العراقية، وضمان مشاركة واسعة في كل العمليات السياسية لتحقيق الوحدة والسلام الاجتماعي والأمن، ووضع حد للعنف الطائفي.
    32. Encourage une large participation à la reprise de la Conférence d'examen convoquée en application de l'article 36 de l'Accord ; UN 32 - تشجع على المشاركة على نطاق واسع في المؤتمر الاستعراضي المستأنف، وفقا للمادة 36 من الاتفاق؛
    Il recommande en outre, que des efforts soient faits pour sensibiliser la société civile, dont les notables, les organisations non gouvernementales et les représentants des médias, à la question des droits de l'enfant afin de faire évoluer les comportements traditionnels préjudiciables et de favoriser une large participation à la diffusion et à la promotion de la Convention. UN وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، ببذل جهود لتوعية المجتمع المدني، ويشمل الزعماء المحليين المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام، بحقوق الطفل بغية تغيير المواقف العامة التقليدية السلبية وتيسير المشاركة على نطاق واسع في تعميم الاتفاقية والدعاية لها.
    9. Rappelle en outre qu'il importe de coordonner les préparatifs à l'échelon régional pour promouvoir une large participation à la troisième Conférence mondiale et se félicite à ce propos du travail accompli lors des réunions et forums régionaux qui ont eu lieu en Égypte, en Équateur, aux Fidji, en Italie, au Nigéria et en Thaïlande; UN ' ' 9 - تكرر كذلك التأكيد على أهمية التنسيق على الصعيد الإقليمي في إطار العملية التحضيرية من أجل كفالة المشاركة على نطاق واسع في المؤتمر العالمي الثالث، وترحب في هذا الصدد بمداولات المنتديات والاجتماعات الإقليمية التي عقدت في إكوادور وإيطاليا وتايلند وفيجي ومصر ونيجيريا؛
    une large participation à la prise de décisions, alliée au sens des responsabilités, à la simplicité des procédures et à la transparence, s'impose si l'on veut prévenir la corruption et agir dans l'intérêt général. UN وتعد المشاركة الواسعة النطاق في صنع القرارات مع توفر المساءلة والشفافية وتبسيط الإجراءات، أمورا حتمية لمنع الفساد وكفالة منفعة الجميع.
    Par la suite, une large concertation avec les acteurs de la société civile, notamment des ONG de défense des droits de l'homme, parachève ce long processus offrant ainsi les garanties d'une large participation à l'élaboration des rapports et de leur diffusion auprès des citoyens. UN وتُجرى بعد ذلك مشاورة واسعة مع الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان، تـُختتم بها هذه العملية الطويلة، مما يوفر ضمانات لمشاركة واسعة في إعداد التقارير ونشرها بين المواطنين.
    Il a été estimé qu'une large participation à la préparation de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés permettrait d'éclairer davantage ces problèmes et contribuerait à la recherche de solutions et à la réaffirmation des engagements en faveur des PMA. UN ورئي أن عملية تحضيرية مبنيّة على المشاركة ستُلقي المزيد من الضوء على تلك المشاكل وتساعد على إيجاد حلول وعلى إعطاء قوة دافعة جديدة للالتزامات في صالح أقل البلدان نمواً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus