"une lettre adressée par" - Traduction Français en Arabe

    • رسالة موجهة من
        
    • رسالة وجهها
        
    • رسالة بعث بها
        
    • رسالة وجّهها
        
    Je vais donner lecture d'une lettre adressée par le Ministre seychellois des affaires étrangères à l'ancien Président de la Conférence du désarmement : UN وسأقرأ رسالة موجهة من وزير خارجية سيشيل إلى الرئيس السابق لمؤتمر نزع السلاح:
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre adressée par M. Isaias Afwerki, Président de l'Érythrée, à M. Kofi Annan, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نسخة من رسالة موجهة من السيد أسياس أفويرقي، رئيس دولة إريتريا، إلى السيد كوفي عنان، الأمين العام للأمم المتحدة.
    L'Assemblée générale pourrait alors décider de la marche à suivre par une résolution, une décision ou une lettre adressée par le Président de la Sixième Commission au Président de l'organe de l'Organisation jugé compétent. UN وعندها يكون في وسع الجمعية العامة أن تقرر الإجراء التالي لذلك، عن طريق اتخاذ قرار، أو مقرر، أو رسالة موجهة من رئيس اللجنة السادسة إلى رئيس الهيئة الأخرى ذات الصلة في الأمم المتحدة.
    Le Haut-Commissariat dispose de la copie d'une lettre adressée par 126 jurisconsultes musulmans à Abu Bakr al-Baghdadi, dans laquelle ils font explicitement état du traitement infligé par l'EIIL aux minorités religieuses. UN ولدى المفوضية نسخ من رسالة وجهها إلى أبي بكر البغدادي 126 من الحقوقيين المسلمين، وهي تتناول صراحة المعاملة التي تلقاها الأقليات الدينية على يد الدولة الإسلامية في العراق والشام.
    une lettre adressée par le Représentant permanent du Danemark aux Nations Unies au Comité antiterroriste du Conseil de sécurité en 2004 stipule qu'un citoyen danois a été placé en détention provisoire par l'armée des États-Unis en Afghanistan en 2001 ou en 2002. UN وقد ذكر في رسالة وجهها الممثل الدائم للدانمرك لدى الأمم المتحدة إلى لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن في عام 2004 أن مواطناً دانمركياً قد أودع في الاحتجاز من جانب قوات الولايات المتحدة الأمريكية في أفغانستان في عام 2001 أو 2002.
    À cet égard, l'Algérie regrette que sa position sur la question, exprimée dans une lettre adressée par le Président de la République au Secrétaire général, n'ait pas été, comme c'est la pratique, reflétée dans le corps du rapport du Secrétaire général. UN وفي هذا الصدد، تأسف الجزائر لأن موقفها بشأن هذه المسألة، الذي ورد بيانه في رسالة بعث بها رئيس الجمهورية إلى الأمين العام، لم يُراعَ، خلافا لما جرت به العادة، في نص تقرير الأمين العام.
    Comme indiqué dans une lettre adressée par le Président de l'Assemblée aux représentants permanents le 4 décembre 2002, je voudrais informer l'Assemblée que les consultations officieuses sont reportées au début de janvier prochain. UN وبناء على ما جاء في رسالة وجّهها رئيس الجمعية العامة إلى الممثلين الدائمين في 4 كانون الأول/ديسمبر 2002، أود أن أبلغ الجمعية بأن المشاورات غير الرسمية مؤجلة إلى أوائل كانون الثاني/يناير من العام القادم.
    Les questions renvoyées à la Commission font l'objet d'une lettre adressée par le Président de l'Assemblée générale à la Présidente et publiée sous la cote A/C.2/62/1. UN وسترد البنود المحالة إلى اللجنة في رسالة موجهة من رئيس الجمعية العامة إلى الرئيسة وتصدر في الوثيقة A/C.2/62/1.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir cijoint le texte d'une lettre adressée par Mme Bratislava Morina, ministre fédérale pour les réfugiés, les personnes déplacées et l'aide humanitaire de la République fédérale de Yougoslavie, à Mme Mary Robinson, HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN أتشرف بأن أحيل، رفق هذا، رسالة موجهة من سعادة السيدة براتيسلافا مورينا، الوزيرة الاتحادية للاجئين والمشردين والمعونة الإنسانية بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى سعادة السيدة ماري روبنسون، مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    27. Un autre point a fait l'objet d'une longue discussion, à savoir la teneur d'une lettre adressée par M. Ramcharan à la onzième réunion des Présidents des organes conventionnels, et dont la Présidente a fait distribuer une copie aux membres du Comité. UN 27- واستطردت قائلة إن مناقشة طويلة أجريت بشأن نقطة أخرى، وهي مضمون رسالة موجهة من السيد رامشاران إلى الاجتماع الحادي عشر لرؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات، وقامت بتوزيع نسخة عنها إلى أعضاء اللجنة.
    Selon le Représentant permanent, la question avait été abordée dans une lettre adressée par le Conseiller du Président à plusieurs membres du Congrès, qui avaient désapprouvé la décision du juge Baer de ne pas tenir compte de certains éléments de preuve dans une affaire de trafic de drogue et demandé que le Président réclame sa démission. UN وقال الممثل الدائم أن المسألة عولجت في رسالة موجهة من مستشار الرئيس إلى عدة أعضاء في الكونغرس كانوا قد أعربوا عن معارضتهم للقرار الذي اتخذه القاضي باير باستبعاد اﻷدلة في قضية اتجار بالمخدرات والتمسوا من الرئيس طلب استقالته.
    On trouvera, entre autres dans le document UNEP/FAO/RC/COP.2/INF/4, une lettre adressée par le secrétariat au secrétariat de la Convention de Stockholm ainsi que la réponse de ce dernier concernant les arrangements possibles au sujet d'un chef conjoint des secrétariats des Conventions de Stockholm et de Rotterdam. UN وترد رسالة موجهة من الأمانة إلى أمانة اتفاقية استكهولم عن الترتيبات الممكنة لرئيس مشترك لأمانتي اتفاقيتي روتردام واستكهولم والرد عليها إلى جانب أمور أخرى في الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.2/INF/4.
    49. L'orateur a devant lui une lettre adressée par le Ministre de l'intérieur au Directeur de l'administration pénitentiaire demandant la libération de détenus condamnés à mort, à condition qu'ils soient conduits en République arabe syrienne. UN 49 - وذكر أن لديه رسالة موجهة من وزير الداخلية إلى مدير السجون يطلب فيها الإفراج عن السجناء المحكوم عليهم بالإعدام، شريطة إرسالهم إلى الجمهورية العربية السورية.
    39. Ayant examiné le sujet compte tenu de ces paramètres, les délégations qui ont participé aux consultations officieuses sont convenues de suivre la même procédure qu'en 2006 - c'est-à-dire transmettre les conclusions des débats de la Sixième Commission au moyen d'une lettre adressée par le Président de celle-ci, par l'intermédiaire du Président de l'Assemblée générale, au Président de la Cinquième Commission. UN 39 - وبعد النظر في هذا البند إزاء هذه الخلفية، وافقت الوفود المشتركة في المشاورات غير الرسمية بشأن الموضوع على اتباع الإجراءات ذاتها التي اتبعت في عام 2006 - أي أن تحال نتائج مداولات اللجنة السادسة التي جرت حتى الآن عن طريق رسالة موجهة من رئيسها من خلال رئيس الجمعية العامة، إلى رئيس اللجنة الخامسة.
    La Présidente de la Commission appelle l’attention des mem-bres sur une lettre adressée par la Présidente de la Cinquième Commission au Président de l’Assemblée générale (A/C.5/54/1) concernant le renvoi des points de l’ordre du jour de l’Assemblée générale à la Cinquième Commission. UN استرعت رئيسة اللجنة انتباه اللجنة إلى رسالة موجهة من رئيس الجمعية العامة إلى رئيسة اللجنة الخامسة (A/C.5/54/1) بشأن البنود المحالة من جدول أعمال الجمعية العامة إلى اللجنة الخامسة.
    8.1 Dans ses mémoires complémentaires en date des 5 et 19 octobre 1999, l'État partie appelle l'attention du Comité sur une lettre adressée par le Ministère vietnamien de la sécurité publique à l'ambassade de Suède à Hanoi, dans laquelle ce ministère signale qu'aucun des auteurs ne possède de casier judiciaire au Viet Nam. UN 8-1 وجهت الدولة الطرف في مذكرتين إضافيتين مؤرختين 5 و19 تشرين الأول/أكتوبر 1999 اهتمام اللجنة إلى رسالة موجهة من وزارة الأمن العام في فييت نام إلى السفارة السويدية في هانوي تذكر فيها عدم وجود سوابق جنائية مسجلة في فييت نام ضد أي من مقدمي البلاغ.
    34. A noter, en dernier lieu, que l'Algérie a réaffirmé, lors de la Décennie pour l'éducation aux droits de l'homme, dans une lettre adressée par le Président de la République au Haut—Commissaire aux droits de l'homme, son soutien inconditionnel à ce programme et sa disponibilité à y contribuer financièrement. UN ٤٣- وأخيراً تجدر اﻹشارة إلى أن الجزائر أكدت مجدداً، أثناء عقد التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان وفي رسالة وجهها رئيس الجمهورية إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، دعمها غير المشروط لهذا البرنامج واستعدادها للمساهمة فيه مالياً.
    Par la suite, il a été dit dans une lettre adressée par l'Ombudsman au DRC que le fait d'inclure le critère de la nationalité parmi les critères d'évaluation des demandes de crédit était contraire aux règles énoncées dans la loi sur les pratiques commerciales. UN وإن مكتب أمين المظالم أشار فيما بعد، في رسالة وجهها إلى المركز الوثائقي والاستشاري المعني بالتمييز العنصري، إلى أن إدراج مسألة المواطنة فيما يتعلق بتقييم الائتمان هو أمر ينتهك أحكام قانون ممارسات التسويق(5).
    70. La Conférence sera saisie d'un document de séance (CAC/COSP/2011/CRP.3) contenant les propositions relatives à un plan de travail visant à structurer les travaux du Groupe de travail, reçues de la part des États parties en réponse à une lettre adressée par le Président du Groupe dans le cadre de sa réunion tenue en août 2011. UN 70- سوف تُعرَض على المؤتمر ورقة غرفة اجتماعات (CAC/COSP/2011/CRP.3) تتضمن مقترحات وردت من الدول الأطراف ردا على رسالة وجهها رئيس الفريق العامل في الاجتماع الذي عقده الفريق في آب/أغسطس 2011 لوضع خطة عمل لهيكلة أعماله.
    À cet égard, l'Algérie regrette que sa position sur la question, exprimée dans une lettre adressée par le Président de la République au Secrétaire général, n'ait pas été, comme c'est la pratique, reflétée dans le corps du rapport du Secrétaire général. UN وفي هذا الصدد، تأسف الجزائر لأن موقفها بشأن هذه المسألة، الذي ورد بيانه في رسالة بعث بها رئيس الجمهورية إلى الأمين العام، لم يُراعَ، خلافا لما جرت به العادة، في تقرير الأمين العام.
    M. HNÁTIK (République tchèque), répondant à la question posée concernant l'éventuelle implication de la République tchèque dans le transfert illégal de détenus dits < < à haute valeur > > , cite une lettre adressée par le Ministre tchèque des affaires étrangères au Secrétaire général du Conseil de l'Europe. UN 29- السيد هناتيك (الجمهورية التشيكية) أشار في معرض رده على السؤال بشأن اشتراك الجمهورية التشيكية المحتمل في النقل غير القانوني لما يُطلق عليهم " المحتجزين المهمين " إلى رسالة وجّهها وزير الخارجية التشيكي إلى الأمين العام لمجلس أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus