Je tiens à vous informer qu'une lettre analogue a été envoyée à la présidence de la Bosnie-Herzégovine et à S. E. M. Milosevic. | UN | ولعلمكم، نشير إلى أنه قد تم إرسال رسالة مماثلة إلى رئيس مجلس الرئاسة في البوسنة والهرسك وإلى فخامة السيد ميلوسيفيتش. |
une lettre analogue avait été adressée au Gouvernement de l'État dont ce membre était ressortissant. | UN | ووُجهت رسالة مماثلة إلى حكومة البلد الذي ينتمي إليه العضو. |
Il avait également proposé qu'une lettre analogue soit envoyée aux organisations internationales qui n'avaient pas encore déclaré accepter les droits et obligations découlant de ces traités (A/AC.105/805, annexe, par. 11). | UN | ورأى الفريق العامل أنه يمكن للأمين العام أيضا أن يوجه رسالة مماثلة إلى المنظمات الدولية التي لم تعلن بعدُ قبولها للحقوق والالتزامات التي تنص عليها تلك المعاهدات. |
Ce dernier a par ailleurs décidé qu'une lettre analogue devait être envoyée aux organisations intergouvernementales n'ayant pas encore déclaré accepter les droits et obligations découlant de ces traités. | UN | واتفق الفريق العامل أيضا على أن توجَّه رسالة مماثلة إلى المنظمات الحكومية الدولية التي لم تعلن بعدُ قبولها للحقوق والالتزامات التي تنص عليها تلك المعاهدات. |
Les membres du Comité n'ont pu parvenir à un consensus sur l'envoi d'une lettre analogue aux autorités libyennes. | UN | ولكن لم يتسن التوصل إلى توافق في الآراء داخل اللجنة حول توجيه رسالة مماثلة إلى السلطات في الجماهيرية العربية الليبية. |
une lettre analogue avait été envoyée par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l’homme à la même date. | UN | كما وجهت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان رسالة مماثلة في نفس التاريخ. |
Je tiens à vous informer qu'une lettre analogue a été adressée au Président de la République de Croatie et à la présidence de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ولعلمكم، نشير إلى أنه قد تم إرسال رسالة مماثلة إلى رئيس جمهورية كرواتيا وإلى مجلس الرئاسة في البوسنة والهرسك. |
une lettre analogue a également été adressée à tous les candidats dont les demandes d'approbation de plans de travail relatifs à l'exploration avaient été approuvées par le Conseil. | UN | ووُجّهت أيضا رسالة مماثلة إلى جميع مقدمي طلبات الموافقة على خطط أعمال الاستكشاف الذين قبل المجلس طلباتهم. |
Qui plus est, chaque commandant de base d'opérations de la MINURSO a écrit une lettre analogue au commandant du sous-secteur correspondant de l'Armée royale. | UN | كما أن كل قائد معني من قادة مواقع أفرقة البعثة كتب رسالة مماثلة إلى القائد المعني في القطاع الفرعي للجيش الملكي المغربي. |
Pour ma part, en ma qualité de Président des négociations intergouvernementales, je continuerai à poursuivre cet objectif, notamment en diffusant une lettre analogue à celle-ci avant chaque séance consacrée à chaque grande question. | UN | ومن جهتي سأواصل، بصفتي رئيس المفاوضات الحكومية الدولية، العمل على تيسير إحراز تقدم حاسم، بأمور من جملتها توجيه رسالة مماثلة قبل انعقاد كل اجتماع بشأن كل مسألة من المسائل الرئيسية على حدة. |
une lettre analogue du bureau des Services financiers à tous les assureurs agréés est jointe en tant qu'additif C. | UN | وقد أرفقت رسالة مماثلة موجهة من مجلس الخدمات المالية إلى جميع شركات التأمين الطويل الأجل المسجلة، بوصفها الإضافة جيم لهذا التقرير. |
Le Ministre des affaires étrangères malien a adressé une lettre analogue à mon Représentant spécial pour l'Afrique de l'Ouest, le 19 septembre, pour demander une aide dans les domaines des élections et de la gouvernance. | UN | ووجّه وزير خارجية مالي رسالة مماثلة إلى ممثلي الخاص لغرب أفريقيا في 19 أيلول/سبتمبر طالباً المساعدة في مجالي الانتخابات والحوكمة. |
Le 1er février, le Président a fait distribuer une lettre analogue datée de la veille signée par les Présidents de la Coalition citoyenne de l'industrie électronique/Initiative mondiale pour la viabilité du secteur électronique. | UN | وفي شباط/فبراير 2013، عمّم الرئيس رسالة مماثلة مؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 2013 مُوقعة من قبل رئيس مجلس إدارة كل من تحالف مؤسسات الصناعات الإلكترونية المراعية لمبادئ المُواطَنَة، ومبادرة الاستدامة الإلكترونية العالمية. |
Quant au Groupe des États d'Europe occidentale et autres États, j'ai adressé une lettre analogue au Président de ce Groupe sollicitant son aide pour qu'un accord puisse intervenir, d'ici le 15 novembre, sur les candidats qui seraient appelés à pourvoir deux sièges au Corps commun d'inspection. | UN | أما بالنسبة لمجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، فقد وجهت رسالة مماثلة إلى رئيس تلك المجموعة، أطلب مساعدته في التوصل إلى الاتفاق في موعد لا يتجاوز ١٥ تشرين الثاني/ نوفمبر بشأن المرشحين اللذين سيشغلان مقعدين في وحدة التفتيش المشتركة. |
Le Comité a décidé de continuer à suivre cette pratique lors de sa quarante-deuxième session et a demandé à son président d'adresser une lettre analogue à 12 autres Etats parties (Afghanistan, Cambodge, Guatemala, Iran (République islamique d'), Jamaïque, Mozambique, Pérou, République centrafricaine, Soudan, Tchad, Trinité-et-Tobago et Tunisie) dont les rapports sont particulièrement en retard. | UN | وقررت اللجنة اتباع هذه الممارسة في دورتها الثانية واﻷربعين. وطلبت الـى الرئيــس توجيــه رسالة مماثلة الى ٢١ دولة طرفا أخرى )أفغانستان، وإيران )جمهورية ـ اﻹسلامية(، وبيرو، وترينيداد وتوباغو، وتشاد، وتونس، وجامايكا، وجمهورية افريقيا الوسطى، والسودان، وغواتيمالا، وكمبوديا، وموزامبيق( تأخرت تقاريرها تأخرا مفرطا. |