"une lettre officielle" - Traduction Français en Arabe

    • رسالة رسمية
        
    • برسالة رسمية
        
    • خطاب رسمي
        
    Le président en informe le requérant par une lettre officielle. UN ويحظر الرئيس مقدم الطعن بذلك في رسالة رسمية.
    J'espère être en mesure de vous confirmer l'information plus tard dans la semaine, si je reçois une lettre officielle du Secrétaire général. UN آمل أن أؤكد هذه المعلومة في وقت لاحق من هذا الأسبوع عندما سأتلقى رسالة رسمية في هذا الشأن من الأمين العام.
    Les améliorations recommandées seront présentées dans une lettre officielle au cabinet du Premier Ministre. UN وستُقدَّم التوصيات المتعلقة بالتحسينات في رسالة رسمية إلى مكتب رئيس الوزراء.
    une lettre officielle est requise pour l'accréditation des véhicules. UN ويتطلب اعتماد أي مركبة تقديم رسالة رسمية.
    À cet égard, une lettre officielle du secrétariat devrait être adressée aux nouveaux rapporteurs spéciaux dès confirmation de leur désignation par la Commission. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأمانة أن تبعث برسالة رسمية إلى المقررين الخاصين الجدد فور تأكيد تعيينهم من طرف اللجنة.
    A la lumière d'une lettre officielle reçue du Gouvernement sud-africain, la réunion a décidé de supprimer le point 6 de son ordre du jour. UN في ضوء خطاب رسمي تلقاه من حكومة جنوب أفريقيا ووافق الاجتماع على حذف البند 6 من جدول أعماله.
    une lettre officielle est requise pour l'accréditation des véhicules. UN ويتطلب الاستحصال على اعتماد المركبات إبراز رسالة رسمية.
    Le Syndicat a envoyé une lettre officielle au Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne demandant que ces réunions ne soient pas dépeintes comme des consultations. UN وقد أرسلت النقابة رسالة رسمية إلى وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية تطلب منه عدم اعتبار ما جرى في هذين الاجتماعين مشاورات.
    Nous n'avons pas besoin d'une accréditation, comme les membres le savent. Ce qu'il nous faut, simplement, est une lettre officielle de leur Mission permanente. UN نحن لا نحتاج إلــى وثائــق اعتمـــاد، ومثلما يعلم الأعضاء، فكل ما نحتاج إليه هو رسالة رسمية من البعثة الدائمة.
    Dans ce contexte, notre gouvernement a remis une lettre officielle à l'Agence l'informant que nous sommes prêts à signer le protocole additionnel. UN وفي هذا السياق، وجهت حكومتنا رسالة رسمية إلى الوكالة في ما يتعلق باستعدادنا للتوقيع على البرتوكول الإضافي.
    J'ai également l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre officielle qui vous est adressée et expose clairement la position de mon gouvernement sur la situation en République démocratique du Congo. UN ويشرفني كذلك أن أرفق رسالة رسمية إلى سعادتك تبين بوضوح موقف حكومتي فيما يتصل بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Cinq affaires se sont terminées par une lettre officielle et une expertise a eu lieu dans trois cas. UN واختتمت ٥ حالات بتوجيه رسالة رسمية فيما أعطي رأي فني في ٣ حالات.
    une lettre officielle d'Umicore attestant de cet état de fait est jointe au dossier de la demande. UN وترد في ملف الطلب المقدم من شركة GSR رسالة رسمية من أوميكور في هذا الصدد.
    Oui, tu aura une lettre officielle dans tes mails avec les détails de ton serment pour la cérémonie. Open Subtitles نعم ، سوف تتلقين رسالة رسمية على بريدك مع تفاصيل احتفال اداء يمينك
    J'ai une lettre officielle pour le Sénateur Edison Davis. Open Subtitles لدي رسالة رسمية للسيناتور إيديسون دايفيس.
    32. Après la mission AC 13/CSNU 67, la partie iraquienne a reçu, le 14 mars 1994, une lettre officielle précisant les pièces de l'équipement de production chimique qui, par décision de la Commission, devaient être détruites. UN ٣٢ - ونتيجة لزيارة الفريق ١٣ لﻷسلحة الكيميائية/الفريق ٦٧ للجنة الخاصة، تلقى الجانب العراقي في ١٤ آذار/مارس ١٩٩٤ رسالة رسمية تحدد البنود التي قررت اللجنة تدميرها من معدات الانتاج الكيميائي.
    i) Reçoit des participants au projet une lettre officielle de l'autorité nationale désignée de la Partie hôte confirmant notamment que l'activité de projet aidera la Partie hôte à parvenir à un développement durable; et UN `1` أن يكون قد تلقى من المشاركين في المشروع رسالة رسمية بالموافقة من السلطة الوطنية المعينة في الطرف المضيف، بما في ذلك التأكيد على أن نشاط المشروع يساعد الطرف المضيف في تحقيق تنمية مستدامة؛ و
    L'Érythrée a affirmé, à la fois oralement et dans une lettre officielle aux Présidents de l'OUA qu'elle acceptait les propositions formulées par l'OUA pour mettre un terme au conflit. UN ولقد أكدت إريتريا، شفويا ثم من خلال رسالة رسمية إلى رئيس منظمة الوحدة الأفريقية، قبولها لاقتراحات المنظمة الرامية إلى إنهاء الصراع.
    M. Flores a porté plainte devant le tribunal de première instance de Soyapango, qui a adressé une lettre officielle au chef local de la police nationale pour lui demander des renseignements au sujet des policiers responsables. UN وقدم السيد فلورس شكوى لدى محكمة قضاة سويا بانجو، وأرسلت المحكمة رسالة رسمية الى رئيس الشرطة الوطنية المحلي تطلب فيها معلومات بشأن رجال الشرطة.
    Le représentant du Ministre des affaires étrangères a indiqué que la Mission des Émirats arabes unis auprès de l'Organisation des Nations Unies adresserait une lettre officielle au Groupe d'experts pour l'aviser des conclusions de la Banque centrale des Émirats arabes unis. UN وأشار ممثل وزارة الخارجية إلى أن بعثة الإمارات العربية المتحدة لدى الأمم المتحدة ستوجه رسالة رسمية إلى فريق الخبراء لإخطاره بالنتائج التي خلص إليها المصرف المركزي.
    Il est donc clair maintenant qu'il s'agissait d'une lettre officielle, et il serait bon que la Présidente remercie le Gouvernement géorgien et prenne acte de cette nomination. UN ومن الواضح إذن اﻵن أن اﻷمر يتعلق برسالة رسمية ومن المستحسن أن تشكر الرئيسة حكومة جورجيا وأن تأخذ علما بهذا التعيين.
    Tout État Membre de l'Organisation des Nations Unies qui n'est pas encore membre de la Plateforme mais a l'intention de le devenir est prié d'en faire part au Secrétariat dans une lettre officielle émanant de l'autorité gouvernementale compétente. UN ويطلب من كل دولة عضو في الأمم المتحدة ليست عضواً في المنبر حالياً وتعتزم أن تصبح عضواً أن تعرب عن نواياها للأمانة في خطاب رسمي من السلطات الحكومية المختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus