"une lettre ouverte" - Traduction Français en Arabe

    • رسالة مفتوحة
        
    • خطاب مفتوح
        
    La Fondation publie chaque année une lettre ouverte aux femmes rurales du monde, dans laquelle elle met l'accent sur les droits de l'homme. UN وتنشر المؤسسة سنويا ' رسالة مفتوحة موجهة للمرأة الريفية في العالم` تركز على مسألة حقوق الإنسان.
    La Fondation publie chaque année une lettre ouverte aux femmes rurales du monde, dans laquelle elle met l'accent sur les droits fondamentaux. UN وتنشر المؤسسة سنويا ' رسالة مفتوحة موجهة للمرأة الريفية في العالم` تركز على مسألة حقوق الإنسان.
    Dans une lettre ouverte aux membres du Conseil de sécurité, elle avait déploré l'obstruction systématique du processus d'organisation du référendum et invité le Conseil à demander au Gouvernement marocain de mettre fin immédiatement à son ingérence dans le fonctionnement de la Mission. UN وفي رسالة مفتوحة إلى أعضاء مجلس اﻷمن، شجبت هذه المنظمة ما يحدث من عرقلة منتظمة لعملية الاستفتاء، وحثت المجلس على أن يلفت انتباه الحكومة المغربية إلى أن تدخلها في عمل البعثة لا بد له أن يتوقف فورا.
    À la suite de cet incident, M. Son a publié sur Internet une lettre ouverte dans laquelle il protestait contre cette perquisition et la confiscation de ses affaires. UN وعقب ذلك، نشر الدكتور سون رسالة مفتوحة على الإنترنت احتج فيها على تفتيش منزله ومصادرة ممتلكاته.
    Écrit-il une lettre ouverte au New-York Times s'excusant auprès du public, de ses collègues, du général 3 étoiles, et des forces armées américaines ? Open Subtitles هل كتب خطاب مفتوح الى النيويورك تايمز يعتذر الى العامة, الى زملائه اللواء و الجيش الامريكي ؟
    Dans le même temps, quelque 300 personnalités politiques et du monde des lettres ont, dans une lettre ouverte, demandé au Gouvernement de rendre publics les résultats de l'enquête. UN وفي الوقت نفسه وجّه قرابة 300 شخص من الشخصيات السياسية والمثقفة رسالة مفتوحة دعوا فيها الحكومة إلى أن تعلن عن نتاج التحقيق.
    On lui reprocherait d'avoir écrit une lettre ouverte aux Chinois appelant à une commémoration collective du dixième anniversaire du mouvement pour la démocratie de 1989. UN ويُزعم أن السيد جيانغ اتُّهم بكتابة رسالة مفتوحة للجمهور الصيني يدعو فيها إلى الاحتفال الجماعي بالذكرى العاشرة لحركة الديمقراطية لعام 1989.
    D'éminentes autorités musulmanes du monde entier ont récemment adressé une lettre ouverte aux combattants et partisans du soi-disant État islamique qui réfute sa philosophie terroriste point par point. UN وقد وجه علماء مسلمون بارزون من جميع أنحاء العالم رسالة مفتوحة إلى المقاتلين فيما يسمي بتنظيم الدولة الإسلامية وأتباعها يدحضون فيها فلسفتها الإرهابية نقطة بنقطة.
    Participant au processus, la HautCommissaire, dans une lettre ouverte adressée aux États Membres, avait plaidé en faveur d'un nouveau programme de développement, universel et équitable, qui garantirait le respect de tous les droits de l'homme. UN وتشارك المفوضة السامية في العملية، ودعت في رسالة مفتوحة موجهة إلى جميع الدول الأعضاء إلى خطة إنمائية جديدة عالمية ومتوازنة تعلي حقوق الإنسان كافة.
    Mais à partir de 1990, les Centrafricains, influencés par le vent de la démocratie inspiré par le discours de la Baule réclament à travers une lettre ouverte, la tenue d'une Conférence Nationale Souveraine à l'instar des pays africains. UN ولكن ابتداء من عام 1990، تأثر مواطنو جمهورية أفريقيا الوسطى برياح الديمقراطية المستوحاة من خطاب مدينة باول وطالبوا من خلال رسالة مفتوحة عقد مؤتمر وطني ذي سيادة على غرار البلدان الأفريقية.
    Dans une lettre ouverte adressée à tous les États Membres, j'ai lancé un appel en faveur de la mise en place d'un nouveau cadre de développement universel, équilibré et fondé sur les droits de l'homme dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015. UN وفي رسالة مفتوحة إلى جميع الدول الأعضاء، دعوت إلى تضمين خطة ما بعد عام 2015 إطارا إنمائيا عالميا جديدا متوازنا يقوم على حقوق الإنسان.
    On refuse de nous reconnaître nos droits > > , déclare Pippa, une jeune membre du mouvement, dans une lettre ouverte aux Parlementaires du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN وبيـبا شابة عضو في حركة المرشدات، وقد كتبت ذلك في رسالة مفتوحة موجهة إلى أعضاء برلمان المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    Human Rights Watch a adressé une lettre ouverte au Président des ÉtatsUnis, pour lui demander d'attirer l'attention des autorités géorgiennes sur l'importance que revêt le respect des droits de l'homme. UN وكتبت منظمة العفو الدولية رسالة مفتوحة وجهتها إلى رئيس الولايات المتحدة تطلب منه لفت أنظار السلطات الجورجية إلى أهمية احترام حقوق الإنسان.
    Comme 22 personnalités mondialement connues de l'Europe centrale et orientale l'ont affirmé la semaine dernière dans une lettre ouverte, < < notre espoir que la Russie accepte notre pleine indépendance a été déçu. UN وكما بيّنت 22 شخصية دولية مرموقة من بلدان أوروبا الوسطى وشرق أوروبا في رسالة مفتوحة الأسبوع الماضي، " كنا نأمل أن تقبل روسيا باستقلالنا الكامل الذي لم يتحقق بعد.
    Les organisations de femmes ont adressé, le 3 mars 2005, une lettre ouverte au Bureau de la quarante-neuvième session de la Commission de la condition de la femme. UN وقدّمت المنظمات النسائية في 3 آذار/مارس 2005 رسالة مفتوحة إلى مكتب الدورة التاسعة والأربعين للجنة وضع المرأة.
    Depuis 2003, la Fondation célèbre la Journée mondiale en appelant à la mobilisation, en distribuant des affiches, en publiant une lettre ouverte aux membres des cercles et en appelant les femmes à s'inscrire aux ateliers de formation. UN ومنذ عام 2003، تنظم المؤسسة هذا اليوم العالمي بإصدار نداء للعمل، وإعداد ملصقات، وتوجيه رسالة مفتوحة إلى أعضاء الدائرة ودعوة إلى عقد حلقات تدريبية.
    En mai 2008, l'évêque a adressé une lettre ouverte au Directeur général du Conseil des migrations. UN وفي أيار/مايو 2008، كتب الأسقف رسالة مفتوحة إلى المدير العام لمجلس الهجرة.
    En 2007, l'organisation a cosigné une lettre ouverte à Luis Alfonso de Alba, Président du Conseil des droits de l'homme, sur la transparence dans les nouveaux mécanismes et sur la participation des ONG à l'examen périodique universel. UN شاركت المنظمة في عام 2007 في توقيع رسالة مفتوحة موجهة إلى لويس ألفونسو دي ألبا، رئيس مجلس حقوق الإنسان، فيما يتعلق بالشفافية في الآليات الجديدة وبشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية في الاستعراض الدوري العالمي.
    En mai 2008, l'évêque a adressé une lettre ouverte au Directeur général du Conseil des migrations. UN وفي أيار/مايو 2008، كتب الأسقف رسالة مفتوحة إلى المدير العام لمجلس الهجرة.
    Intitulée " une lettre ouverte aux passionnés ", Bill Gates écrit : Open Subtitles فيما عرف بـ "رسالة مفتوحة للهواة" كتب بيل قيتس
    Par la suite, il lui a été demandé de retirer sa signature d'une lettre ouverte adressée en janvier 2003 au prince héritier Abdellah Ben Abdelaziz et de signer un engagement à consulter les autorités avant de mener une activité publique quelconque. UN وبعد ذلك طُلب منه أن يسحب توقيعه على خطاب مفتوح وجِّه في كانون الثاني/يناير 2003 إلى ولي العهد الأمير عبد الله بن عبد العزيز، وأن يوقع تعهدات بأن يتصل بالسلطات قبل القيام بأي نشاط عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus