"une libération" - Traduction Français en Arabe

    • الإفراج
        
    • للإفراج
        
    • إفراج
        
    • التسريح
        
    • إطلاق سراحه
        
    • إخلاء سبيله في
        
    • بإفراج
        
    • إطلاق سراح
        
    • السراح
        
    • الذين أفرج
        
    • إفراجا
        
    La date de leurs procès n'est toujours pas fixée, mais ils pourraient en principe prétendre à une libération provisoire. UN ولم يتقرر حتى الآن أمر محاكمتهما رغم أنهما من حيث المبدأ يمكن أن يستفيدا من الإفراج المؤقت.
    De plus, les présumés auteurs bénéficient souvent d'une libération provisoire, ce qui entrave la procédure judiciaire. UN وعلاوة على ذلك، عادة ما يستفيد الجناة المزعومون من الإفراج المؤقت، مما يعيق الإجراءات القضائية.
    Dans sa jurisprudence, le Groupe de travail continue de promouvoir le droit à réparation, essentiellement sous la forme d'une libération immédiate et d'une indemnisation. UN وواصل الفريق العامل في اجتهاده تطوير الحق في الانتصاف، بالأساس على شكل الإفراج الفوري والتعويض.
    Beaucoup sont placées en détention avant jugement pendant de longues périodes sans qu'il leur soit possible d'obtenir une libération sous caution ou de déposer un recours. UN ويخضع العديد منهم للاحتجاز قبل المحاكمة لفترات طويلة دون أن يتاح لهم أي سبيل جاد للإفراج بكفالة أو للمراجعة.
    Ces mesures pourraient prendre la forme d'un aménagement de l'arrêt des poursuites ou d'une libération des actifs grevés. UN ويمكن أن تكون إحدى تلك الضمانات في شكل إعفاء من الوقف أو إفراج عن الموجودات المرهونة.
    e) La durée minimale effective du service et les conditions d'une libération anticipée; l'application de la justice ou de la discipline militaire aux recrues de moins de 18 ans et des données ventilées sur le nombre de recrues faisant l'objet d'une procédure judiciaire ou placées en détention; les sanctions minimales et maximales prévues en cas de désertion; UN (ه) مدة الخدمة الدنيا الفعلية وشروط التسريح المبكّر؛ وتطبيق العدالة أو القواعد التأديبية العسكرية على المجندين الذين هم دون سن 18، وبيانات مفصلة بشأن عدد هؤلاء المجندين قيد المحاكمة أو الاحتجاز؛ والجزاءات الدنيا والقصوى المتوقعة في حالة الفرار من الخدمة؛
    Plus de 353 condamnés avaient bénéficié d'une libération conditionnelle entre 2008 et 2010. UN واستفاد أكثر من 353 محكوماً عليه من الإفراج المشروط بين عامي 2008 و2010.
    L'informer de son droit d'obtenir une libération sous caution ou à contrario lui expliquer les raisons pour lesquelles il ne peut y prétendre; UN إبلاغهم بما إذا كان لهم الحق في الإفراج عنهما بكفالة وفي حالة عدم إمكانية ذلك، توضيح الأسباب؛
    L'article 170 dudit code traite la possibilité d'une libération conditionnelle, également pour les détenus qui purgent une peine de prison à vie. UN وتتناول المادة 170 إمكانية الإفراج المشروط، بما في ذلك عن السجناء المحكوم عليهم بالسجن المؤبد.
    :: Des modifications du dispositif de mise en liberté sous caution en 2008 rendant plus difficile l'obtention d'une libération sous caution pour les personnes inculpées de délits graves; UN :: إدخال تغييرات على أحكام الكفالة في عام 2008، مما يزيد من صعوبة حصول المتهمين بجرائم خطيرة على الإفراج بكفالة
    Les critères sur lesquels repose la décision d'accorder une libération anticipée, comme celui de la bonne conduite, devraient être clairs et justes. UN وينبغي أن تكون المعايير المستخدمة كأساس لقرارات الإفراج المبكر، مثل حسن السلوك في السجن، واضحة وعادلة.
    Il ajoute que l'Espagne n'a pas assuré à l'auteur la possibilité de demander une libération conditionnelle anticipée. UN كما ادعى أن إسبانيا لم تكفل النظر المبكر في الإفراج المشروط.
    Réparation: Assurer un recours utile, notamment une réparation sous la forme d'une libération anticipée et d'une indemnisation UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال يشمل أشكالاً من الجبر مثل الإفراج المبكر والتعويض.
    Il a estimé que si le Président Clinton n'usait pas de son droit de grâce avant la fin de son mandat, les chances d'une libération prochaine du prisonnier étaient extrêmement réduites. UN وقال إنه إذا لم يمنح الرئيس كلينتون عفواً قبل انتهاء ولايته. فإن احتمالات الإفراج في المستقبل القريب ستكون قاتمة.
    Le Rapporteur spécial réitère également les appels qu'il a déjà lancés en faveur d'une libération sans délai de tous les autres prisonniers politiques. UN ويكرر المقرر الخاص أيضا دعواته السابقة للإفراج دون تأخير عن جميع السجناء السياسيين الآخرين.
    Il semble aussi qu'ils contestent, en général, la condamnation à 10 ans d'internement sans possibilité de demander une libération conditionnelle. UN ويبدو أيضاً أنهم يعترضون عموماً على فترة السنوات العشر للإفراج المشروط.
    Ces mesures pourraient prendre la forme d'un aménagement de l'arrêt des poursuites ou d'une libération des actifs grevés. UN ويمكن أن تكون إحدى تلك الضمانات في شكل إعفاء من الوقف أو إفراج عن الموجودات المرهونة.
    Pour ceux qui nous rejoignent, on a un rapport non confirmé de coups de feu il y a peu de temps pendant ce qui semblait être une libération d'otages. Open Subtitles لمن يقوم بمتابعتنا منكم لدينا تقرير غير مؤكد لإطلاق نار منذ لحظات وجيزة أثناء ما يصدق أنه كان إفراج عن رهائن
    e) La durée minimale effective du service et les conditions d'une libération anticipée; l'application de la justice ou de la discipline militaire aux recrues de moins de 18 ans et des données ventilées sur le nombre de recrues faisant l'objet d'une procédure judiciaire ou placées en détention; les sanctions minimales et maximales prévues en cas de désertion; UN (ه) مدة الخدمة الدنيا الفعلية وشروط التسريح المبكّر؛ وتطبيق العدالة أو القواعد التأديبية العسكرية على المجندين الذين هم دون سن 18 عاماً، وبيانات مفصلة بشأن عدد هؤلاء المجندين قيد المحاكمة أو الاحتجاز؛ والجزاءات الدنيا والقصوى المتوقعة في حالة الفرار من الجندية؛
    Réparation: Assurer un recours utile, notamment sous la forme d'un nouveau procès entouré des garanties consacrées dans le Pacte ou d'une libération immédiate, ainsi qu'une indemnisation adéquate UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، ينبغي أن يتضمن إعادة محاكمته وفق الضمانات التي ينص عليها العهد أو إطلاق سراحه فوراً، فضلاً عن منحه التعويض المناسب.
    11. Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'auteur a droit à un recours utile, consistant en un traitement médical approprié, une indemnisation et l'examen de son cas en vue d'une libération anticipée. UN ١١ - وعملا بالمادة ٢، الفقرة ٣ )أ(، من العهد، يستحق مقدم البلاغ إنصافا فعالا يشمل علاجا طبيا مناسبا، وتعويضا، والنظر في إخلاء سبيله في وقت مبكر.
    S'agit-il d'une libération avant terme? La source ne le précise pas. UN وهل يتعلق الأمر يا ترى بإفراج قبل إتمام مدة العقوبة؟ هذا ما لا يحدده المصدر.
    Dans de nombreux pays, le travail peut conduire à une libération anticipée. UN وفي بلدان كثيرة، يمكن أن تؤدي المشاركة في العمل إلى إطلاق سراح السجين قبل الأوان.
    Les criminels récidivistes ne bénéficient ni d'une libération conditionnelle ni d'une peine d'emprisonnement avec sursis. UN لا يستفيد المجرم المعاود من إجراء إطلاق السراح المشروط ولا من تعليق عقوبة السجن.
    Des travaux de recherche avaient montré que le taux de récidive était beaucoup plus faible chez les anciens détenus qui avaient bénéficié d'une libération conditionnelle que chez ceux qui avaient été libérés à la fin de leur peine. UN وتدل البحوث على أن نسبة العودة إلى الإجرام هي أدنى بكثير بين السجناء السابقين الذين أفرج عنهم إفراجا مشروطا منها بين المفرج عنهم عند إتمام عقوبتهم.
    Ce comité se réunissait régulièrement pour recenser les détenus qui pouvaient prétendre à une libération conditionnelle ou anticipée. UN وأشير إلى أن اللجنة تعقد اجتماعات منتظمة لتحديد السجناء المؤهلين للنظر في العفو عنهم أو الإفراج عنهم إفراجا مشروطا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus