D'après l'auteur, la commission d'une infraction administrative n'aurait pas dû conduire au refus de lui délivrer une licence d'avocat. | UN | وهو يزعم أن ارتكاب مخالفة إدارية لا يترتب عليه رفض منحه ترخيص مزاولة المحاماة. |
D'après l'auteur, la commission d'une infraction administrative n'aurait pas dû conduire au refus de lui délivrer une licence d'avocat. | UN | وهو يزعم أن ارتكاب مخالفة إدارية لا يترتب عليه رفض منحه ترخيص مزاولة المحاماة. |
L'auteur réaffirme que le refus de lui délivrer une licence d'avocat constitue un acte prémédité de persécution ouverte à son égard fondée sur ses activités d'opposant au régime. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن رفض إصدار ترخيص مزاولة المحاماة له يشكل اضطهاداً صريحاً مورس عليه بشكل مبيت بسبب أنشطته في إطار المعارضة. |
L'État partie explique que l'avocat qui commet une infraction administrative commet un acte qui est incompatible avec cette profession et qu'il n'était donc pas possible de délivrer une licence d'avocat à l'auteur. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أن ارتكاب المحامي لمخالفة إدارية يعني أنه أتى تصرفاً يتنافى مع نشاط المحامي، ولذلك، فإنه لم يكن من الممكن إصدار ترخيص مزاولة المحاماة لصاحب البلاغ. |
Objet: Refus d'un ministre de délivrer une licence d'avocat | UN | الموضوع: رفض الوزير إصدار ترخيص لمزاولة المحاماة |
L'auteur réaffirme que le refus de lui délivrer une licence d'avocat constitue un acte prémédité de persécution ouverte à son égard fondée sur ses activités d'opposant au régime. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن رفض إصدار ترخيص مزاولة المحاماة له يشكل اضطهاداً صريحاً مورس عليه بشكل مبيت بسبب أنشطته في إطار المعارضة. |
L'État partie explique que l'avocat qui commet une infraction administrative commet un acte qui est incompatible avec cette profession et qu'il n'était donc pas possible de délivrer une licence d'avocat à l'auteur. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أن ارتكاب المحامي لمخالفة إدارية يعني أنه أتى تصرفاً يتنافى مع نشاط المحامي، ولذلك، فإنه لم يكن من الممكن إصدار ترخيص مزاولة المحاماة لصاحب البلاغ. |
4.8 L'État partie fait observer que l'auteur a demandé aux tribunaux de déclarer illégales les ordonnances du Ministre et de contraindre le Ministère de la justice à lui délivrer une licence d'avocat. | UN | 4-8 وتوضح الدولة الطرف أن صاحب البلاغ التمس من المحاكم إعلان عدم قانونية الأوامر الوزارية وإجبار وزير العدل على منحه ترخيص مزاولة المحاماة. |
Par ses activités, l'auteur avait enfreint la deuxième partie de l'article 18 de la loi sur les avocats et, se fondant sur l'article 32 du Règlement de la Commission de qualification, le Ministre de la justice a, avec juste raison, refusé de lui délivrer une licence d'avocat. | UN | وتنطوي الأنشطة التي قام بها صاحب البلاغ على انتهاك للفقرة 18، الجزء 2 من قانون المحاماة. وبموجب المادة 32 من النظام الداخلي للجنة التقييم، قرر وزير العدل وفق صحيح القانون رفض إصدار ترخيص مزاولة المحاماة له. |
C'est ce qu'il a fait, le 1er juillet 1997, à la suite de quoi la Commission a conclu qu'on pouvait lui délivrer une licence d'avocat. | UN | وعلى هذا الأساس، خاض الامتحان من جديد، في 1 تموز/ يوليه 1997، وخلصت اللجنة إلى أن بإمكانه الحصول على ترخيص مزاولة المحاماة. |
4.8 L'État partie fait observer que l'auteur a demandé aux tribunaux de déclarer illégales les ordonnances du Ministre et de contraindre le Ministère de la justice à lui délivrer une licence d'avocat. | UN | 4-8 وتوضح الدولة الطرف أن صاحب البلاغ التمس من المحاكم إعلان عدم قانونية الأوامر الوزارية وإجبار وزير العدل على منحه ترخيص مزاولة المحاماة. |
Par ses activités, l'auteur avait enfreint la deuxième partie de l'article 18 de la loi sur les avocats et, se fondant sur l'article 32 du Règlement de la Commission de qualification, le Ministre de la justice a, avec juste raison, refusé de lui délivrer une licence d'avocat. | UN | وتنطوي الأنشطة التي قام بها صاحب البلاغ على انتهاك للفقرة 18، الجزء 2 من قانون المحاماة، وبموجب المادة 32 من النظام الداخلي للجنة التقييم، قرر وزير العدل وفق صحيح القانون رفض إصدار ترخيص مزاولة المحاماة له. |
6.2 En vertu du Règlement de la Commission de qualification (4 juin 1997), le Ministre de la justice était habilité à refuser la délivrance d'une licence d'avocat dans certaines situations. | UN | 6-2 ويخول النظام الداخلي للجنة التقييم (4 حزيران/يونيه 1997) وزير العدل صلاحية رفض إصدار ترخيص مزاولة المحاماة في حالات معينة. |
11.5 Enfin, l'auteur fait remarquer qu'avant le refus dont il a fait l'objet le 30 juillet 1997, le Ministère de la justice n'avait jamais refusé de délivrer une licence d'avocat au motif que l'intéressé avait participé à une réunion pacifique. | UN | 11-5 ويشير صاحب البلاغ في النهاية، إلى أن وزارة العدل لم يسبق لها قبل أن ترفض منحه ترخيص مزاولة المحاماة في يوم 30 تموز/يوليه 1997، أن اتخذت قراراً من هذا القبيل على أساس مشاركة أحد المحامين في تجمع سلمي. |
Toutefois, le Comité relève que l'État partie n'a pas expliqué en quoi la non-délivrance d'une licence d'avocat à l'auteur était justifiée et nécessaire aux fins du paragraphe 3 de l'article 19 ou de la deuxième phrase de l'article 21 du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم في المقابل، أي توضيح، لأغراض الفقرة 3 من المادة 19 و/أو الجملة الثانية من المادة 21 من العهد، بشأن مبررات قرار حرمان صاحب البلاغ من ترخيص مزاولة المحاماة والضرورة التي أملت اتخاذه. |
6.2 En vertu du Règlement de la Commission de qualification (4 juin 1997), le Ministre de la justice était habilité à refuser la délivrance d'une licence d'avocat dans certaines situations. | UN | 6-2 ويخول النظام الداخلي للجنة التقييم (4 حزيران/يونيه 1997) وزير العدل صلاحية رفض إصدار ترخيص مزاولة المحاماة في حالات معينة. |
11.5 Enfin, l'auteur fait remarquer qu'avant le refus dont il a fait l'objet le 30 juillet 1997, le Ministère de la justice n'avait jamais refusé de délivrer une licence d'avocat au motif que l'intéressé avait participé à une réunion pacifique. | UN | 11-5 ويشير صاحب البلاغ في النهاية، إلى أن وزارة العدل لم يسبق لها، قبل أن ترفض منحه ترخيص مزاولة المحاماة في يوم 30 تموز/يوليه 1997، أن اتخذت قراراً من هذا القبيل على أساس مشاركة أحد المحامين في تجمع سلمي. |
Toutefois, le Comité relève que l'État partie n'a pas expliqué en quoi la non-délivrance d'une licence d'avocat à l'auteur était justifiée et nécessaire aux fins du paragraphe 3 de l'article 19 ou de la deuxième phrase de l'article 21 du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم في المقابل، أي توضيح، لأغراض الفقرة 3 من المادة 19 و/أو الجملة الثانية من المادة 21 من العهد، بشأن مبررات قرار حرمان صاحب البلاغ من ترخيص مزاولة المحاماة والضرورة التي أملت اتخاذه. |
Toutefois, le Comité a relevé que l'État partie n'avait pas expliqué en quoi la non-délivrance d'une licence d'avocat à l'auteur était justifiée et nécessaire aux fins du paragraphe 3 de l'article 19 ou de la deuxième phrase de l'article 21 du Pacte. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم في المقابل، أي توضيح، لأغراض الفقرة 3 من المادة 19 و/أو الجملة الثانية من المادة 21 من العهد، بشأن مبررات قرار حرمان صاحب البلاغ من ترخيص مزاولة المحاماة والضرورة التي أملت اتخاذه. |
C'est ce qu'il a fait, le 1er juillet 1997, à la suite de quoi la Commission a conclu qu'on pouvait lui délivrer une licence d'avocat. | UN | وعلى هذا الأساس، خاض الامتحان من جديد، في 1 تموز/ يوليه 1997، وخلصت اللجنة إلى أن بإمكانه الحصول على ترخيص لمزاولة المحاماة. |