"une licence ou" - Traduction Français en Arabe

    • ترخيص أو
        
    • رخصة أو
        
    • مرخص أو
        
    • بموجب الرخص
        
    • درجة البكالوريوس أو
        
    • الرخصة أو
        
    En Afrique du Sud, les propriétaires de diamants et les négociants doivent être munis d'une licence ou d'un permis. UN وينبغي الحصول على ترخيص أو إذن لتصنيع الماس أو الاتجار به في جنوب أفريقيا.
    Le concessionnaire peut être tenu, pour s’acquitter de certaines de ses obligations, d’obtenir une licence ou toute autre approbation officielle. UN فقد يلزم صاحب الامتياز بالحصول على ترخيص أو على شكل آخر من الموافقة الرسمية لتنفيذ بعض من التزاماته.
    Les pays développés peuvent mettre à la disposition des pays en développement toute innovation biotechnologique issue de la recherche publique sans avoir besoin d'une licence ou d'une quelconque autorisation. UN ويجوز للبلدان المتقدمة النمو أن تتيح للبلدان النامية أي تكنولوجيات بيولوجية تستحدثها عن طريق البحوث العامة دون الحاجة إلى الحصول على ترخيص أو أي تصريح آخر.
    Le Ministre habilite le Service des douanes des Bahamas à délivrer ou à refuser d'accorder un permis, un certificat, une licence ou toute autre forme d'autorisation requise en vertu du Règlement relatif au contrôle des importations. UN ويفوض الوزير سلطاته إلى إدارة الجمارك البهامية فيما يتعلق بمنح أو رفض أية رخصة أو شهادة أو ترخيص أو أي نوع آخر من الأذون على نحو مما تتطلبه أنظمة الاستيراد.
    ii) D'interdire à ces navires de pêcher en haute mer s'ils sont dépourvus d'une licence ou autorisation en bonne et due forme, ou de pêcher en haute mer selon des modalités différentes de celles stipulées par les licences, autorisations ou permis; UN ' ٢ ' حظر صيد اﻷسماك في أعالي البحار بسفن غير مرخص أو مأذون لها حسب اﻷصول بالصيد، أو الصيد في أعالي البحار بسفن تعمل خلافا ﻷحكام وشروط الترخيص أو اﻹذن أو التصريح؛
    1. Chaque État Partie prend les mesures législatives, judiciaires, administratives et autres qui peuvent être nécessaires pour garantir que les SMSP et leur personnel n'exercent leurs activités qu'après qu'une licence ou autorisation leur a été octroyée. UN 1- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من التدابير التشريعية والقضائية والإدارية وغيرها لضمان عدم قيام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها بأنشطتهم إلا بموجب الرخص والتصاريح ذات الصلة.
    Ce cours est destiné aux géophysiciens, géologues, hydrographes, géodésiens et autres spécialistes concernés, tout participant devant être titulaire au moins d'une licence ou d'un diplôme équivalent. UN وينبغي أن يكون الحصول على ما لا يقل عن درجة البكالوريوس أو ما يعادلها شرطا مسبقا للمشاركة في الدورة التدريبية.
    Le concessionnaire peut être tenu, pour s’acquitter de certaines de ses obligations, d’obtenir une licence ou toute autre approbation officielle. UN فقد يلزم صاحب الامتياز بالحصول على ترخيص أو على شكل آخر من الموافقة الرسمية لتنفيذ بعض من التزاماته .
    Ce règlement s'appliquera nonobstant l'existence de droits conférés ou d'obligation imposées par un accord international, un contrat, ou une licence ou une autorisation ayant pris effet avant l'entrée en vigueur du règlement. UN وتنطبق اللائحة بغض النظر عن أية حقوق ممنوحة أو التزامات مفروضة بموجب أي اتفاق دولي موقﱠع أو أي عقد مبرم أو ترخيص أو إذن ممنوح قبل دخول اللائحة حيز النفاذ.
    L'article 43 de cette même loi stipule que nul ne peut exercer des activités de crédit s'il n'est pas titulaire d'une licence ou d'une autorisation émanant de la Banque de Lituanie. UN وتنص المادة 43 من القانون السالف الذكر على أنه يُحظر الاضطلاع بأنشطة مؤسسات الائتمان دون الحصول على ترخيص أو إذن من مصرف ليتوانيا.
    Il est important de rappeler également les dispositions de l'article 7 qui interdit sur le territoire national le port d'armes à feu, la possession même à domicile d'armes, de munitions et d'engins destructeurs à tout individu s'il n'est muni d'une licence ou s'il n'est spécialement autorisé par la Police. UN ومن الضروري التذكير كذلك بأحكام المادة 7 التي تمنع كل شخص من حمل الأسلحة النارية في الإقليم الوطني وحيازة الأسلحة والذخائر والأسلحة المدمرة حتى في المنـزل دون ترخيص أو إذن خاص من الشرطة.
    Cette circulaire ne vise pas les établissements financiers non bancaires, lesquels doivent obtenir une licence ou s'inscrire auprès de l'Autorité de tutelle des établissements financiers de Namibie (NAMFISA) pour effectuer des opérations commerciales. UN ولا ينطبق هذا على المؤسسات غير المصرفية. ويتعين ترخيص أو تسجيل المؤسسات المالية غير المصرفية بواسطة هيئة الرقابة على المؤسسات المالية بناميبيا من أجل ممارسة نشاطها.
    30. Les conditions précises régissant l'octroi d'une licence ou d'une autorisation variaient. UN 30- وتتباين المتطلبات الدقيقة اللازمة لإصدار ترخيص أو إذن في هذا الصدد.
    Les pouvoirs de contrainte, en cas de non-respect des conditions par les détenteurs de permis, entraîneront, outre des peines civiles et pénales, la suspension et la révocation d'une licence ou d'un permis, ou la suspension ou la modification de certaines activités autorisées aux termes d'une licence ou d'un permis. UN وحين عدم امتثال حاملي الترخيص، ستشمل سلطات الإنفاذ، بالإضافة إلى العقوبات المدنية والجزائية، تعليق وإلغاء الترخيص أو التصريح، أو تعليق أو تعديل أنشطة معينة صدر بشأنها ترخيص أو تصريح يأذن بممارستها.
    Des services tels que l’éclairage au gaz des voies publiques, la distribution d’électricité, la télégraphie et la téléphonie, les transports en train à vapeur et en tramway électrique ont été créés au XIXe siècle, et dans de nombreux pays ils étaient fournis par des entreprises privées ayant obtenu une licence ou une concession de l’État. UN فقد بدأ في القرن التاسع عشر تقديم خدمات عمومية كإضاءة الشوارع بالغاز وتوزيع القدرة وتقديم خدمات البرق والهاتف وخطوط السكك الحديدية البخارية ، وخطوط الترام الكهربائية ، وهذه الخدمات كانت تقدمها في بلدان كثيرة شركات خاصة حصلت على ترخيص أو امتياز من الحكومة .
    Certains pays sont dotés d'un double système de sélection, à savoir que les courtiers sont d'abord soumis à une obligation générale d'enregistrement qui constitue une condition préalable à l'octroi d'une licence ou d'une autorisation portant sur des activités de courtage déterminées. UN وتفرض بعض النظم الوطنية اشتراط التسجيل العام بالنسبة للسماسرة كشرط مسبق للحصول على رخصة أو إذن للاشتغال بأنشطة السمسرة المحددة، مما يقيم مستوى من الفرز يسبق عملية الترخيص أو الإذن ويكون إضافيا عليها.
    Obtenez une licence ou occupez-vous de moins d'enfants. Open Subtitles فلتحصل على رخصة أو جالس أطفالاً أقل
    ii) D'interdire à ces navires de pêcher en haute mer s'ils sont dépourvus d'une licence ou autorisation en bonne et due forme, ou de pêcher en haute mer selon des modalités différentes de celles stipulées par les licences, autorisations ou permis; UN ' ٢ ' حظر صيد السمك في أعالي البحار بسفن غير مرخص أو مأذون لها حسب اﻷصول للصيد أو الصيد في أعالي البحار بسفن بطريقة أخرى لا تتفق مع أحكام وشروط الترخيص أو اﻹذن أو التصريح؛
    ii) D'interdire à ces navires de pêcher en haute mer s'ils sont dépourvus d'une licence ou autorisation en bonne et due forme, ou de pêcher en haute mer selon des modalités différentes de celles stipulées par les licences, autorisations ou permis; UN ' ٢ ' حظر صيد السمك في أعالي البحار بسفن غير مرخص أو مأذون لها حسب اﻷصول للصيد أو الصيد في أعالي البحار بسفن بطريقة أخرى لا تتفق مع أحكام وشروط الترخيص أو اﻹذن أو التصريح؛
    1. Chaque État partie prend les mesures législatives, judiciaires, administratives et autres qui peuvent être nécessaires pour garantir que les SMSP et leur personnel n'exercent leurs activités qu'après qu'une licence ou autorisation leur a été octroyée. UN 1- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من التدابير التشريعية والقضائية والإدارية وغيرها لضمان عدم قيام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها بأنشطتهم إلا بموجب الرخص والتصاريح ذات الصلة.
    La majorité des postes d'encadrement nécessite une licence ou une maîtrise, d'où la faible participation des femmes à ces postes. UN وتتطلب غالبية وظائف الإدارة الحصول على درجة البكالوريوس أو الماجستير؛ ولهذا فإن استيعاب النساء في هذه المناصب لا يزال منخفضاً.
    Il a évoqué un problème rencontré dans l'application du deuxième paragraphe de l'article 10 (sur les obligations générales concernant les systèmes de licences ou d'autorisations d'exportation, d'importation et de transit), relatif à l'identification de l'autorité compétente pour délivrer une licence ou une autorisation. UN وعرض مشكلة صودفت في تنفيذ الفقرة 2 من المادة 10 (المقتضيات العامة بشأن نظم إصدار رخص أو أذون للتصدير والاستيراد والعبور) وهي تتعلق بتحديد السلطة المختصة المسؤولة عن إصدار الرخصة أو الإذن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus