La Division de l'informatique du Département de l'appui aux missions a fourni une liste révisée des missions. | UN | وقدمت شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بإدارة الدعم الميداني قائمة منقحة بالبعثات الميدانية. |
une liste révisée des fonctions essentielles a été établie. | UN | وفي ضوء ذلك، أُعدت قائمة منقحة بالوظائف الحاسمة الأهمية. |
Il prie le Secrétariat de publier une liste révisée en tant que document officiel. | UN | وطلب من اﻷمانة العامة إصدار قائمة منقحة في وثيقة رسمية. |
une liste révisée de ces exonymes figure en annexe. | UN | وترد قائمة منقحة بالتسميات الأجنبية في إسرائيل الموصى بها من المانحين. |
Ce processus a abouti à l'adoption d'une liste révisée et améliorée le 4 mars 2003. | UN | وأدت هذه العملية إلى اعتماد قائمة موحدة منقحة ومحسّنة في 4 آذار/ مارس 2003. |
Compte tenu des remarques reçues, une liste révisée a été distribuée, qui n'a suscité aucune autre observation. | UN | وفي ضوء التعليقات التي تلقتها اللجنة جرى تعميم قائمة منقحة ولم ترد بشأنها تعليقات. |
En outre, ils font actuellement l’objet d’une évaluation; une liste révisée devrait en principe être publiée d’ici à 2000, date à laquelle elle sera présentée à la Commission. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري حاليا اختبار المؤشرات، ومن المنتظر صدور قائمة منقحة من المؤشرات في موعد غايته عام ٢٠٠٠، وسيجري تقديمها مرة أخرى في ذلك الوقت إلى اللجنة. |
15. Comme suite à cette demande, une liste révisée des points qui pourraient être inscrits à l'ordre du jour provisoire est reproduite dans l'annexe à la présente note. | UN | ٥١ - واستجابة لهذا الطلب، ترد في مرفق هذه المذكرة قائمة منقحة بالعناصر المحتملة لجدول أعمال مؤقت. |
une liste révisée sera distribuée à la session suivante du Conseil, en juin 2011. | UN | وأضافت أنه ستُوزّع قائمة منقحة في دورة المجلس المقبلة في حزيران/يونيه 2011. |
La CEDEAO, en particulier, a demandé au Président de sa commission de lui présenter une liste révisée nommant seulement les personnes qui avaient été directement impliquées dans le massacre ou qui avaient entravé l'application de la Déclaration de Ouagadougou. | UN | وأوعزت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بوجه خاص إلى رئيس لجنتها أن يضع قائمة منقحة تستهدف فقط الأشخاص الذين تبين أنهم تورطوا مباشرة في المذبحة، أو يعوقون تنفيذ إعلان واغادوغو. |
une liste révisée des participants figure dans le document E/CN.7/2009/INF.1/Rev.1. | UN | وترِد في الوثيقة E/CN.7/2009/INF.1/Rev.1 قائمة منقحة بالمشاركين. |
une liste révisée a été distribuée officieusement aux délégations et sera publiée sous la cote A/C.5/59/L.1/Rev.1. | UN | ووزعت على الوفود وبشكل غير رسمي قائمة منقحة بهذه الوثائق ستصدر كوثيقة تحمل الرمز A/C.5/59/ L.1/Rev.1. |
En attendant, les consultations sur les diverses questions relatives aux garanties, notamment sur les thèmes à inclure dans une liste révisée de sujets et de questions, devraient se poursuivre; | UN | وإلى أن يتم ذلك، يجب أن تتواصل المشاورات بشأن مختلف المسائل ذات الصلة بضمانات الأمن السلبية، بما فيها الموضوعات التي يجب إدراجها في قائمة منقحة بالمسائل؛ |
1. Au cours des discussions sur les émissions et les rejets à la quatrième session du Comité, la proposition de liste des catégories de sources d'émissions atmosphériques figurant en Annexe F a été examinée et une liste révisée a été élaborée. | UN | خلال المناقشات التي دارت إبان الدورة الرابعة للجنة بشأن الانبعاثات والإطلاقات، تم النظر في القائمة المقترحة لفئات مصادر الانبعاثات في الغلاف الجوي الواردة في المرفق واو، كما تم إعداد قائمة منقحة. |
Le Comité des publications de la CNUCED a établi une liste révisée des publications pour 2009 et 2010-2011, dont il a été tenu compte dans le programme de travail quadriennal. | UN | أعدَّت لجنة المنشورات التابعة لأمانة الأونكتاد قائمة منقحة بالمنشورات المقرَّرة لسنة 2009 ولفترة السنتين 2010-2011، وترد هذه المنشورات في برنامج العمل للسنوات الأربع. |
L'Office a, par la suite, fourni au Comité une liste révisée des engagements non réglés et ajusté ses états financiers pour réduire le montant des engagements non réglés et les dépenses de programme d'environ 116 millions de dollars. | UN | 75 - وقدمت الأونروا أيضا إلى المجلس في وقت لاحق قائمة منقحة بالالتزامات غير المصفاة، وأجرت تعديلا على بياناتها المالية لتخفيض تلك الالتزامات غير المصفاة والنفقات البرنامجية بمبلغ قدره حوالي 116 مليون دولار. |
Pour obtenir davantage de progrès lors du cycle de pourparlers suivant, mon Envoyé personnel a demandé aux parties d'établir une liste révisée d'approches novatrices et de sujets de discussion, en mettant de côté les éléments les plus controversés et, dans la mesure du possible, de rédiger les autres dans des termes sur lesquels les deux parties pourraient s'accorder. | UN | ولتحقيق مزيد من التقدم في الجولة التالية، فقد طلب مبعوثي الشخصي من الطرفين إعداد قائمة منقحة بالنُهج المبتكرة والمواضيع المقترحة للمناقشة، مع تنحية العناصر الأكثر إثارة للجدل جانبا، وإعادة صياغة العناصر الأخرى، حيثما أمكن، بالشكل الذي يمكن أن يوافق كلا الطرفين عليه. |
Pour aller encore plus de l'avant lors du cycle de pourparlers suivant, mon Envoyé personnel a demandé aux parties d'établir une liste révisée d'approches novatrices et de sujets de discussion, en mettant de côté les éléments les plus controversés et, dans la mesure du possible, de rédiger les autres dans des termes sur lesquels les deux parties pourraient s'accorder. | UN | ولتحقيق مزيد من التقدم في الجولة التالية، فقد طلب المبعوث الشخصي من الطرفين إعداد قائمة منقحة بالنُهج المبتكرة والمواضيع المقترحة للمناقشة، مع تنحية العناصر الأكثر إثارة للجدل جانبا، وإعادة صياغة العناصر الأخرى، حيثما أمكن، بالشكل الذي يمكن أن يوافق كلا الطرفين عليه. |
Le 20 septembre, le Comité a publié une liste révisée, qui a été communiquée à tous les États par note verbale et est parue en tant que communiqué de presse du Conseil de sécurité. | UN | وأصدرت اللجنة في 20 أيلول/سبتمبر قائمة منقحة بحظر السفر أُبلغت فيما بعد إلى جميع الدول بمذكرة شفوية ونُشرت بوصفها نشرة صحفية صادرة من مجلس الأمن. |
Le groupe d'experts a, de ce fait, recommandé que le future système de contrôle et de vérification soit basé sur trois piliers principaux : une liste révisée des articles à double usage pour le contrôle des exportations et des importations; des goulets d'étranglement associés aux processus de production adoptés; et les déclarations, par l'Iraq, sur les sites et activités liés aux vecteurs. | UN | ومن ثم أوصى الفريق بأن يقام نظام الرصد والتحقق في المستقبل على ثلاث دعائم رئيسية: قائمة منقحة بالأصناف المزدوجة الاستخدام لرصد الصادرات والواردات، ونقاط الاختناق المرتبطة بعمليات الإنتاج المعتمدة، والبلاغات المقدمة من العراق بشأن المواقع والأنشطة المعنية بنظم الإيصال ذات الصلة. |
Le 1er février 2002, une liste révisée sur la base des ajouts et des suppressions auxquels a procédé jusqu'ici le Comité des sanctions contre l'Afghanistan a été publiée au Journal officiel. | UN | وفي 1 شباط/فبراير 2002، نشرت الجريدة الحكومية قائمة موحدة منقحة روعي فيها جميع عمليات الإضافة/الحذف التي أجرتها حتى الآن لجنة الأمم المتحدة المعنية بالجزاءات المفروضة على أفغانستان. |