"une loi de" - Traduction Français en Arabe

    • قانون عام
        
    • قانون صدر في عام
        
    • قانون صادر في عام
        
    • قانون صدر عام
        
    • قانون لعام
        
    • قانون لتنظيم
        
    • يسن قانون
        
    On peut notamment citer une loi de 2006 visant à lutter contre la violence domestique, en particulier à l'encontre des femmes. UN كان أحدها قانون عام 2006 الرامي لمكافحة العنف الأسري، وخصوصاً ضد النساء.
    De larges pans de l'économie croate ont été soumis à la privatisation sur la base d'une loi de 1991. UN وأُخضع جزء كبير من الاقتصاد الكرواتي لعملية الخصخصة على أساس قانون عام 1991.
    une loi de portée générale qui donnera effet à toutes les dispositions de cette convention est en cours d'élaboration. UN ويجري إعداد قانون عام ينفذ جميع أحكام هذه الاتفاقية.
    En matière d'éducation, domaine considéré comme prioritaire, une loi de 2000 rend obligatoire l'enseignement primaire. UN وفي ميدان التعليم، الذي يحتل أولوية عليا لدى حكومتها، جعل قانون صدر في عام 2000 التعليم الابتدائي إلزامياً.
    Cette garantie était également énoncée dans une loi de 1990, qui a été annulée par l'adoption d'une nouvelle loi en 1996. UN وكان هذا الضمان منصوصاً عليه أيضاً في قانون صادر في عام ٠٩٩١، ألغي نتيجة لاعتماد قانون جديد في عام ٦٩٩١.
    Il s'agissait, en s'appuyant sur une loi de 1973, de transformer les sociétés sous contrôle étranger en coentreprises où la participation marocaine devrait être de 50 % au moins. UN وقد توجه ذلك الجهد، مستندا الى قانون صدر عام ١٩٧٣، الى تحويل الشركات التي يملكها اﻷجانب الى مشاريع مشتركة، يكون فيها نصيب رأس المال المغربي ٥٠ بالمائة على اﻷقل من اﻷسهم.
    une loi de 2002 sur la politique de la jeunesse a récemment été modifiée afin donner de meilleures chances sociales et économiques aux jeunes. UN وجرى مؤخرا تعديل قانون لعام 2002 بشأن سياسات الشباب بغية تحسين الفرص الاجتماعية والاقتصادية للشباب.
    117. En ce qui concernait les rapports entre les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire, le pouvoir judiciaire était indépendant et continuait d'être régi par une loi de 1986. UN ١١٧ - وفيما يخص العلاقات بين الفروع التنفيذية والتشريعية والقضائية، فإن القضاء مستقل وما برح ينظمه قانون عام ١٩٨٦.
    En matière d'emploi, la femme est également protégée par l'article 48 du décret suprême portant règlement de l'article unique de la loi de promotion de l'emploi, mais aussi par une loi de 1918 expressément consacrée à la question. UN وفي مجال العمالة، لا تحمي المرأة فقط، المادة ٨٤ من المرسوم العالي المُنظم للمادة الوحيدة لقانون تعزيز العمالة، وإنما يحميها أيضاً قانون عام ٨١٩١ المكرس صراحة لهذه المسألة.
    90. Human Rights Watch déclare que deux hommes se trouvent en détention depuis 2008 ou 2009 dans le cadre d'une loi de 2008 autorisant la détention pour une durée indéterminée de nonressortissants pour des motifs de sécurité nationale. UN ٩٠- أفادت منظمة هيومن رايتس ووتش أن رجلين ظلا رهن الاحتجاز منذ عام 2008 أو 2009، بموجب قانون عام 2008 الذي يسمح باحتجاز الأجانب إلى أجل غير مسمى لأسباب تتعلق بالأمن الوطني.
    une loi de 2009 prévoit des crédits pour renforcer les programmes en place et étendre l'assurance médicale à quelque 11 millions d'enfants, dont 4 millions n'étaient pas auparavant assurés. UN وعلاوة على ذلك وفر قانون عام 2009 الموارد لتعزيز البرامج القائمة ووسع نطاق تغطية التأمين الطبي ليشمل حوالي 11 مليون طفل، 4 ملايين منهم كانوا سابقا غير مشمولين بتغطية التأمين.
    20. Pour parer aux insuffisances de la loi générale de l'éducation de 1995, une loi de réforme a été adoptée en 2006. UN 20- تضمن قانون التعليم العام لعام 1995 عدداً من مواطن الضعف، وأدى ذلك إلى إصلاح القانون وإصدار قانون عام 2006.
    une loi de 2002 sur les langues autochtones, imposant l'emploi de ces langues dans un certain nombre de services publics, crée un précédent important mais n'est pas encore appliquée. UN ويشكل قانون عام 2002 بشأن لغات الشعوب الأصلية الذي يستلزم تقديم بعض خدمات الدولة بلغات الشعوب الأصلية سابقة هامة لكنه لم ينفذ بعد.
    Aux termes d'une loi de 2001, une Commission spéciale enquête sur les opérations dont on soupçonne qu'elles sont liées au blanchiment de capitaux, à des rackets ou à d'autres crimes terroristes. UN وبموجب قانون عام 2001، حقق مجلس خاص في المعاملات المشتبه بكونها غسلا للأموال، أو الابتزاز، أو غير ذلك من الجرائم الإرهابية.
    Un groupe de travail comptant notamment des représentants d'agences publicitaires a été créé dans le but de renforcer les lois encadrant la publicité; un projet de loi prévoit d'ajouter le sexe et l'orientation sexuelle à une loi de 1991 interdisant la discrimination. UN وعليه تم إنشاء فريق عامل يضم وكالات الدعاية من أجل تعزيز الإطار القانوني للمعايير المتبعة في الدعايات. وقد تم اقتراح مشروع تشريع في قانون عام 1991 الذي يحظر التمييز يضيف معايير عن التوجه الجنسي.
    une loi de 1991 prévoit le versement d'indemnisation aux victimes de la dictature militaire qui a sévi de 1976 à 1983 et aux membres de leur famille. UN فهناك قانون صدر في عام 1991 وهو ينص على دفع تعويض لضحايا أحدث ديكتاتورية عسكرية في الفترة من 1976 إلى 1983، وأقارب الضحايا.
    une loi de 2001 prévoyait la création d'écoles pour ces enfants dans les différents gouvernorats. UN فقد نص قانون صدر في عام 2001 على إنشاء مدارس للأطفال الموهوبين في مختلف المحافظات.
    Le Ministère de la justice a proposé l'adoption d'une législation visant à renforcer une loi de 1997 interdisant aux agents publics de recourir à la menace, à la pression ou à l'humiliation pour obtenir des renseignements. UN وقد اقترحت وزارة العدل اﻹسرائيلية تشريعا لتعزيز قانون صدر في عام ١٩٩٧ يحظر على وكلاء الحكومة اللجوء إلى التهديدات أو الضغوط أو اﻹذلال من أجل استخلاص المعلومات.
    Ces travaux reposent sur une loi de 1970 qui portait création d'un organisme analogue. UN ويستند هذا العمل إلى قانون صادر في عام 1970 انشئت بموجبــه هيئــة مماثلة.
    une loi de 1961 proscrit le travail des enfants dans le pays. UN ويحظر قانون صادر في عام 1961 عمل الأطفال في البلد.
    une loi de 2011 sanctionnant spécifiquement le meurtre des femmes dans le cadre de relations intimes a été modifiée dans le sens d'un renforcement des peines en cas de meurtre assorti d'au moins deux circonstances aggravantes. UN وجرى تعديل قانون صدر عام 2011 يقضي بمعاقبة من يقتلون النساء في سياق العلاقات العاطفية، وذلك بهدف تشديد العقوبات في حالة وجود ظرفين أو أكثر من ظروف تشديد العقوبة.
    Les modalités en étaient décrites dans le détail dans une loi de 1901. UN وترد الطرائق مفصلةً في قانون لعام 1901.
    Dans le contexte du plan d'action 2004, une loi de réglementation des mariages coutumiers est en préparation. UN ويجري في إطار خطة العمل لعام 2004 بذل جهود لوضع قانون لتنظيم الزيجات العرفية.
    Faute d'une loi de ce type, les bases juridiques de tout le système judiciaire cambodgien demeurent incertaines. UN وإن لم يسن قانون كهذا فسيظل الغموض يكتنف الهيئة القضائية الكمبودية بأسرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus