"une loi distincte" - Traduction Français en Arabe

    • قانون منفصل
        
    • قانون مستقل
        
    • تشريع منفصل
        
    • وجود تشريع مستقل
        
    • قوانين مستقلة
        
    En outre, diverses associations racistes et paramilitaires avaient été dissoutes et des personnes avaient été condamnées en vertu d'une loi distincte remontant à 1934. UN وبالاضافة الى ذلك، تم حل مختلف الجمعيات العنصرية وشبه العسكرية وأدين أفراد بموجب قانون منفصل يرجع تاريخه الى عام ٤٣٩١.
    L'objectif visé est d'adopter une loi distincte, compatible avec cette convention, qui définira les dispositifs nationaux de protection des victimes d'infractions violentes. UN والهدف هو سنّ قانون منفصل يتسق مع هذه الاتفاقية، ويحدِّد الآليات الوطنية لحماية ضحايا الجريمة العنيفة.
    Afin d'acquérir force de loi, une loi distincte doit être adoptée par le Parlement. UN ولكي تكتسب هذه الأحكام قوة القانون، يجب أن يجري تمرير قانون منفصل عن طريق البرلمان.
    La ratification de cette convention a constitué la base juridique de l'adoption d'une loi distincte régissant l'indemnisation des victimes d'infractions violentes intentionnelles. UN وقد هيأ التصديق على الاتفاقية الأساس القانوني لاعتماد قانون مستقل ينظم تعويض ضحايا جرائم العنف المتعمدة.
    En outre, un bureau du Médiateur chargé de recevoir directement les plaintes émanant des citoyens et d'en assurer le suivi auprès des autorités compétentes a été mis en place conformément à une loi distincte. UN وتم إنشاء ديوان للمظالم بموجب قانون مستقل يستلم الشكاوي مباشرة من الموطنين ويتابعها مع الجهات الحكومية المعنية.
    Regrouper les lois contre la corruption de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, de préférence sous la forme d'une loi distincte qui vise toutes les infractions liées à la corruption; UN تجميع قوانين مكافحة الفساد في بابوا غينيا الجديدة، ويُفضَّل أن يكون ذلك ضمن تشريع منفصل يشمل جميع الجرائم المرتبطة بالفساد؛
    On a par exemple tendance depuis quelque temps à préférer reprendre les dispositions relatives à la protection des consommateurs dans une loi totalement distincte car la plupart des pays considèrent maintenant qu'une loi sur la concurrence a principalement pour objectif de favoriser la concurrence et estiment nécessaire de traiter plus complètement dans une loi distincte de la question de la protection des consommateurs. UN فعلى سبيل المثال، لقد تمثل أحدث اتجاه في اعتماد أحكام حماية المستهلكين في قانون مستقل استقلالاً كلياً، حيث إن قانون المنافسة يُنظر إليه في الوقت الحاضر من جانب معظم البلدان على أنه يتخذ من تعزيز المنافسة هدفاً رئيسياً له، وأن ثمة شعوراً بضرورة وجود تشريع مستقل يغطي قضية حماية المستهلكين على نحو أكثر شمولاً.
    Le droit au remboursement des frais relatifs aux prothèses dentaires est règlementé par une loi distincte. UN وينظم قانون منفصل حق استرداد نفقات أطقم الأسنان.
    :: une loi distincte réprimera la traque. UN :: سوف تُجعل الملاحَقة عملاً يعاقَب عليه في قانون منفصل.
    une loi distincte sur les victimes de la criminalité et des dispositions dans le code de procédure pénale garantissait la participation des victimes aux procédures pénales. UN ويضمن قانون منفصل بشأن ضحايا الجريمة وأحكام في إطار مدونة الإجراءات الجنائية مشاركة الضحايا في الإجراءات الجنائية.
    Les questions relatives à la protection des droits des enfants font l'objet d'une loi distincte sur les droits de l'enfant au Kazakhstan. UN وثمة في كازاخستان قانون منفصل بشأن حقوق الطفل يتناول المسائل المتعلقة بحماية حقوقهم.
    Est-il prévu d'adopter une loi distincte portant spécifiquement sur la question? UN وسألت عما إذا كانت هناك أية خطط لاعتماد قانون منفصل محدد بشأن هذا الموضوع.
    La loi de 1981 contenait également des dispositions permettant aux habitants de Gibraltar d’acquérir la citoyenneté britannique, et une loi distincte a accordé la citoyenneté britannique aux habitants des îles Falkland en 1983. UN وفتح قانون عام ١٩٨١ الباب أيضا لحصول سكان جبل طارق على الجنسية البريطانية، وأعطى قانون منفصل الجنسية البريطانية لسكان جزر فوكلاند في عام ١٩٨٣.
    Par exemple, le droit d'utiliser sa langue et son alphabet propres et le droit à l'éducation dans sa propre langue sont plus spécifiquement définis dans une loi distincte. UN ومثال على ذلك أن الحق في استعمال اللغة واﻷلفبائية الخاصتين بإحدى اﻷقليات والحق في التعليم بلغتها الخاصة معرفان على وجه التحديد في قانون منفصل.
    4. La recommandation concernant l'adoption d'une loi distincte contre la discrimination est acceptée. UN 4- تقبل التوصية المتعلقة باعتماد قانون منفصل لمناهضة التمييز.
    La Constitution interdit la discrimination; l'adoption d'une loi distincte prévoyant l'interdiction de la discrimination ferait par ailleurs double emploi avec les dispositions de la loi sur la violence fondée sur le sexe. UN وأضافت أن التمييز محظور في الدستور؛ وإن وجود قانون منفصل يحظر التمييز سيشكل ازدواجية مع أحكام قانون العنف القائم على نوع الجنس.
    La question de la nationalité est si fondamentale qu'elle pourrait éventuellement être élevée au rang constitutionnel ou faire l'objet d'une loi distincte. UN وبما أن مسألة الجنسية على قدر كبير من الأهمية الأساسية، فربما كان ينبغي تناولها في إطار الدستور أو في إطار قانون مستقل للجنسية.
    Au cours des discussions au sein du Parlement, le chapitre IV de ce projet de loi, qui traitait de la génétique humaine, en a été retiré lorsqu'il a été décidé d'en faire le sujet d'une loi distincte. UN وفي سياق الإجراءات البرلمانية، تم استبعاد الفصل الرابع من مشروع هذا التشريع، الذي يتصل بعلم الوراثة البشرية، بالنظر إلى أن هذا المجال ينبغي أن ينظمه قانون مستقل.
    9) Le Comité note que l'État partie envisage d'adopter une loi distincte sur la justice pour mineurs, dans la droite ligne des normes internationales. UN (9) تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تنظر في اعتماد قانون مستقل يتعلق بقضاء الأحداث بما يتماشى مع المعايير الدولية.
    Pour un certain nombre d'États, cette réserve a été exprimée soit dans la loi d'application, soit dans une loi distincte, soit encore dans le décret dans lequel a été publiée la loi d'application de la Convention de New York. UN فقد جسّد عدد من الدول ذلك التحفظ في التشريع المنفِّذ لاتفاقية نيويورك أو في تشريع منفصل عن التشريع المنفِّذ لها أو في نفس الأمر التنفيذي الذي نشر بمقتضاه التشريع المنفِّذ.
    On a par exemple tendance depuis quelque temps à préférer adopter des dispositions relatives à la protection des consommateurs dans une loi totalement distincte car la plupart des pays considèrent maintenant qu'une loi sur la concurrence a principalement pour objectif de favoriser la concurrence et estiment nécessaire de traiter plus complètement dans une loi distincte la question de la protection des consommateurs. UN فعلى سبيل المثال، لقد تمثل أحدث اتجاه في اعتماد أحكام حماية المستهلكين في قانون مستقل استقلالاً كلياً، حيث إن قانون المنافسة يُنظر إليه في الوقت الحاضر من جانب معظم البلدان على أنه يتخذ من تعزيز المنافسة هدفاً رئيسياً له، وأن ثمة شعوراً بضرورة وجود تشريع مستقل يغطي قضية حماية المستهلكين على نحو أكثر شمولاً.
    Le Gouvernement syrien a déclaré que les textes législatifs régissant les coopératives comprennent plusieurs lois et que chaque type de coopérative est régi par une loi distincte. UN ٨٣ - وتفيد حكومة سورية بأن اﻹطار التشريعي الوطني للتعاونيات يتمثل في عدة قوانين حيث تنظم كل نوع من التعاونيات قوانين مستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus