M. Klein voudrait savoir pour quelle raison une loi organique n'a pas été adoptée à cet effet. | UN | وقال إنه يود أن يعرف السبب الذي حال دون اعتماد قانون أساسي في هذا الشأن. |
La réforme prévoyait aussi qu'une loi organique assurerait l'évolution de la Nouvelle-Calédonie conformément aux principes énoncés dans l'Accord de Nouméa. | UN | كما نص على قانون أساسي من المنتظر أن يكفل تطور كاليدونيا الجديدة وفقا للمبادئ التوجيهية الواردة في اتفاق نوميا. |
Dans chaque province, l'assemblée adopte une loi organique, sous réserve de l'accord préalable de l'Assemblée nationale de la République de Serbie. | UN | وللمقاطعة قانون أساسي يعتمده مجلسها، رهناً بموافقة مسبقة من الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا. |
S'agissant de la violence fondée sur le sexe, la délégation a expliqué que l'Espagne avait adopté une loi organique prévoyant un mécanisme institutionnel et un observatoire destiné à suivre sa mise en œuvre. | UN | أما العنف الجنساني، فأوضح الوفد أن إسبانيا اعتمدت قانونا أساسيا ينص على إنشاء آلية مؤسسية ومرصد لرصد التنفيذ. |
36. Dans un effort visant à prévenir et à punir le crime de génocide, une loi organique a été adoptée au Rwanda. | UN | ٦٣ - وذكر أن قانونا أساسيا قد صدر في رواندا في محاولة لمنع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
À cette fin, l'État partie devrait faire en sorte que le mécanisme national de prévention soit créé en vertu d'un amendement à la Constitution ou d'une loi organique et qu'il soit institutionnellement et financièrement indépendant et constitué de professionnels. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إنشاء هذه الآلية بتعديل دستوري أو بقانون أساسي وأن تكون مستقلة ومهنية من الناحيتين المؤسسية والمالية. |
Article 23 Dans les trente jours suivant la signature de la présente Convention, une loi organique déterminera les missions et le fonctionnement du Conseil national de sécurité. | UN | المادة ٢٣: يصدر خلال ٣٠ يوما بعد توقيع هذه الاتفاقية قانون أساسي يحدد مهام مجلس اﻷمن الوطني وطريقه عمله. |
En 2009 une loi organique a été adoptée, précisant les conditions de mise en œuvre de certains transferts de compétences de l'État à la Nouvelle-Calédonie. | UN | وفي عام 2009 اعتُمد قانون أساسي يحدد شروط نقل اختصاصات الدولة إلى كاليدونيا الجديدة. |
Il a également continué d'encourager l'adoption d'une loi organique sur la police qui soit en conformité avec la Constitution. | UN | وواصل المكتب أيضا أنشطة الدعوة لاعتماد قانون أساسي ذي إطار قانوني ملائم دستوريا للشرطة. |
une loi organique a été promulguée pour régir toutes les questions juridiques concernant le renvoi des affaires au Rwanda. | UN | وصدر قانون أساسي لتنظيم جميع المسائل القانونية المتعلقة بإحالة القضايا إلى رواندا. |
Une commission interministérielle a également commencé à rédiger une loi organique sur la police nationale. | UN | وبدأت لجنة مشتركة بين الوزارات أيضا في صياغة قانون أساسي بشأن تنظيم الشرطة الوطنية. |
Par ailleurs, l'Assemblée nationale devrait prochainement approuver une loi organique sur les réfugiés et les demandeurs d'asile, conformément à la Constitution de 1999 et aux traités internationaux ratifiés par le Venezuela. | UN | وفضلا عن ذلك، ستقوم الجمعية الوطنية بإقرار قانون أساسي يتعلق باللاجئين وطالبي اللجوء وفقا لدستور عام 1999 والمعاهدات الدولية التي صدقت فنزويلا عليها. |
une loi organique et une loi ordinaire concernant la Nouvelle-Calédonie ont été soumises à l’approbation du Parlement français. | UN | ١٧ - وعُرض على البرلمان الفرنسي قانون أساسي وقانون عام بشأن كاليدونيا الجديدة. |
C'est ainsi qu'une loi de 1989, sur les associations à caractère politique a favorisé l'émergence de partis qui ont commencé à investir la scène politique; en 1994, une loi organique sur les partis a été adoptée. | UN | وهكذا فإن قانوناً صدر في عام ٩٨٩١ بشأن الجمعيات ذات الطابع السياسي قد شجع ظهور أحزاب بدأت تحتل الساحة السياسية؛ واعتُمد في عام ٤٩٩١ قانون أساسي بشأن اﻷحزاب. |
Si une loi organique sur l'égalité des sexes était élaborée, elle pourrait incorporer la CEDAW et servir ainsi de base à une révision de la politique de la femme. | UN | وإذا أمكن وضع قانون أساسي للمساواة بين الجنسين، فإنه يمكن أن يشمل هذه الاتفاقية، وبالتالي يكون أساسا لسياسة منقحة تتعلق بالمرأة. |
21. Le Conseil national de la communication, chargé de la régulation et de la surveillance des activités des médias, est créé par une loi organique. | UN | 21- المجلس الوطني للاتصال، المعني بتنظيم ومراقبة أنشطة وسائط الإعلام الذي أُنشئ بموجب قانون أساسي. |
Cependant, le Comité note avec intérêt la déclaration de la délégation précisant que la question de la définition de l'égalité sera réglée par l'élaboration d'une loi organique sur l'égalité des sexes. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ باهتمام ما قاله الوفد من أن مسألة تعريف المساواة ستُحل من خلال صياغة قانون أساسي بشأن المساواة بين الجنسين. |
Toutefois, conformément au système des lois du pays, le Gouvernement envisage d'amender la Constitution en vue de permettre la création d'une loi organique à cet effet. | UN | ومع ذلك فوفقا لنظام قوانين بابوا غينيا الجديدة، تنظر الحكومة في تعديل الدستور للتمكين من سَن قانون أساسي لمعالجة هذه القضايا. |
Adoption par le Parlement d'une loi organique définissant les fonctions de la Commission électorale nationale indépendante (CENI) et garantissant son indépendance | UN | اعتماد البرلمان قانونا أساسيا يحدد وظائف اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة ويضمن وضعها المستقل |
Adoption par le Gouvernement de la République démocratique du Congo d'une loi organique définissant les fonctions de la Commission électorale nationale indépendante et garantissant son indépendance | UN | اعتماد الحكومة المنتخبة لجمهورية الكونغو الديمقراطية قانونا أساسيا يحدد أرجئ اعتماد القانون الأساسي المتعلق باللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة |
2.1.1 Adoption par le Parlement d'une loi organique définissant les fonctions de la Commission électorale nationale indépendante (CENI) et garantissant son indépendance | UN | 2-1-1 اعتماد البرلمان قانونا أساسيا يحدد وظائف اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة ويضمن وضعها المستقل |
À cette fin, l'État partie devrait faire en sorte que le mécanisme national de prévention soit créé en vertu d'un amendement à la Constitution ou d'une loi organique et qu'il soit institutionnellement et financièrement indépendant et constitué de professionnels. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إنشاء هذه الآلية بتعديل دستوري أو بقانون أساسي وأن تكون مستقلة ومهنية من الناحيتين المؤسسية والمالية. |
Le Parlement a approuvé une loi organique sur la discrimination et la Constitution garantit la participation et la représentation des peuples autochtones. | UN | وقد وافق البرلمان على قانون عضوي بشأن التمييز، ويكفل الدستور مشاركة وتمثيل الشعوب الأصلية. |