"une loi ou" - Traduction Français en Arabe

    • قانون أو
        
    • بقانون أو
        
    • قانون نموذجي أو
        
    • قانوناً أو
        
    • تشريع أو
        
    • قانون واحد أو
        
    • بموجب أي قانون محلي أو
        
    • يتعدى على حقوقه قانون
        
    • قانونا أو
        
    • قانون أساسي أو
        
    • لقانون أو
        
    Parallèlement, le groupe poursuit l'étude de la cohabitation et de la possibilité de créer une norme juridique, une loi ou un décret-loi qui englobe la conceptualisation et le traitement de la violence dans la famille, selon une optique préventive et pédagogique. UN ويجري في الوقت نفسه العمل على إعداد دراسة بشأن مدى ملاءمة وإمكانية وضع قاعدة قانونية أو قانون أو مرسوم قانون من شأنه دمج المفاهيم المتعلقة بالعنف المنزلي وعلاجه من خلال اتباع نهج وقائي وتربوي.
    Le pompage et l'utilisation des eaux souterraines sont donc réglementés par une loi ou un arrêté. UN ولذلك ينظم ضخ واستخدام المياه الجوفية من خلال قانون أو قانون فرعي.
    :: Veuillez indiquer au Comité si cette demande est fondée sur les dispositions d'une loi ou d'un règlement? UN :: يُرجى أن يوضّح للجنة هل أن هذا الطلب يستند إلى أحكام قانون أو قاعدة تنظيمية؟
    Les droits protégés dans la présente loi fondamentale ne doivent subir aucune atteinte si ce n'est sous l'effet d'une loi ou d'une autorisation particulière ayant force de loi qui soit compatible avec les valeurs de l'Etat d'Israël en tant qu'Etat juif et démocratique, en vue d'un objet légitime, et dans les strictes limites de ladite finalité. UN " ٦- لا يجوز تقييد الحقوق التي يحميها هذا القانون اﻷساسي إلا بقانون أو بتخويل محدد قانوناً يتمشى مع قيم دولة اسرائيل بوصفها دولة يهودية وديمقراطية لغرض سليم ولا يتعدى ما هو مطلوب أساساً.
    Loi type sur la concurrence - projet de commentaires d'éléments pour les articles d'une loi ou de lois types UN الممارسة التجارية التقييدية مشروع تعليقات على عناصر محتملة لمواد قانون نموذجي أو قانون
    Le président, en général, a le choix entre signer le projet qui devient alors une loi ou opposer son veto. UN وبصفة عامة للرئيس خيار التوقيع على مشروع القانون، وفي هذه الحالة يصبح قانوناً أو الاعتراض عليه.
    La Constitution stipule qu'une loi ou un autre acte juridique contraire à la Constitution ne peut être appliqué par les tribunaux dans le jugement d'aucune affaire. UN وينص الدستور على أنه يجب على المحكمة ألا تطبق أثناء سير إجراءات المحاكمة أي قانون أو تشريع آخر يتعارض مع الدستور.
    D'une part, une fois qu'une loi ou un règlement est promulgué, les pouvoirs publics en informent les médias nationaux. UN فمن ناحية، تعمل الحكومة فور إصدار ما يتصل بذلك من قانون أو أنظمة على نشر الأنباء المتعلقة به في وسائل الإعلام الوطنية.
    Dans la République de Monténégro, les dispositions constitutionnelles relatives à la langue sont directement applicables sans avoir à être précisées par une loi ou un texte particulier. UN وفي جمهورية الجبل اﻷسود يتم تنفيذ اﻷحكام الدستورية بشأن اللغة مباشرة دون تحديدها في قانون أو مرسوم بعينه.
    Dans la République de Monténégro, les dispositions constitutionnelles relatives à la langue sont directement applicables sans avoir à être précisées par une loi ou un texte particulier. UN وفي جمهورية الجبل اﻷسود يتم تنفيذ اﻷحكام الدستورية بشأن اللغة مباشرة دون تحديدها في قانون أو مرسوم بعينه.
    Aucune disposition d'une loi ou d'un règlement du pays hôte n'est applicable dans les locaux du Tribunal, si elle est incompatible avec un règlement édicté par celui-ci. UN ولا ينطبق داخل أراضي المحكمة أي قانون أو نظام من قوانين أو أنظمة البلد المضيف يتعارض مع أي نظام من أنظمة المحكمة.
    Comme les pays de common law, Israël n'a pas jugé bon de promulguer une loi ou un texte pour consacrer expressément les droits reconnus dans le Pacte, comptant surtout sur la jurisprudence des tribunaux pour en garantir l'application. UN وقال إن إسرائيل، شأنها شأن بلدان القانون العام لم تستصوب فكرة سن قانون أو اصدار نص يكرس بوضوح الحقوق المعترف بها في العهد، معتمدة في المقام اﻷول على أحكام المحاكم لضمان تطبيق العهد.
    Des personnes peuvent être lésées dans leurs droits par une loi qui viole un droit fondamental, ou par l'application d'une loi, ou encore par l'absence de loi. UN وقد تتضرر حقوق الأفراد من قانون ينتهك في ظاهره حقاً أساسياً أو من تطبيق قانون أو من عدم وجوده.
    C'est également une loi ou un décret qui met fin à l'application provisoire. UN كما يُنفذ إنهاء التطبيق المؤقت للمعاهدة بواسطة قانون أو مرسوم.
    Si votre communication concerne une loi ou une politique plutôt qu'un incident précis, résumez les textes pertinents et les effets de leur application sur les droits fondamentaux des femmes. UN إذا كان تقريركم يتعلق بقانون أو سياسة ما وليس بواقعة محددة، يرجى تلخيص القانون أو السياسة وآثاره/آثارها على حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    SUITE DES TRAVAUX RELATIFS A L'ELABORATION D'une loi ou DE LOIS UN متابعة العمل المتعلق بوضع قانون نموذجي أو قوانين
    Sa première question porte sur l'article 25 de la Constitution qui prévoit qu'un tribunal peut invalider une loi ou un acte du pouvoir exécutif incompatible avec les droits de l'homme; mais le tribunal a la faculté de fixer un délai dans lequel le nécessaire doit être fait pour que l'incompatibilité soit supprimée. UN وقال إن سؤاله الأول يتعلق بالمادة 25 من الدستور التي تنص على أنه يجوز للمحكمة أن تبطل قانوناً أو إجراءً من إجراءات السلطة التنفيذية يتنافى وحقوق الإنسان؛ وأنه يجوز للمحكمة أن تحدد، مع ذلك، مهلة يجب في غضونها اتخاذ التدابير اللازمة لإزالة التنافي.
    Néanmoins, toute discrimination qui n'est pas couverte actuellement par une dérogation devra être autorisée par une loi ou par des dispositions réglementaires dont le Gouvernement devra rendre des comptes. UN غير أن أي تمييز غير مشمول بالاستثناءات القائمة يجب أن يؤذن به بموجب تشريع أو نظام داخلي تكون الحكومة مسؤولة عنه.
    Dans certains États, cette clarté et cette transparence sont assurées par l'énumération de toutes les créances privilégiées dans une loi ou en annexe à la loi. UN وقد حقّقت بعض الدول ذلك الوضوح وتلك الشفافية بإدراج جميع المطالبات التفضيلية في قانون واحد أو في مرفق للقانون.
    3. La présente Convention ne porte atteinte à aucun des droits ou pouvoirs, dévolus par une convention internationale, une loi ou réglementation interne à un État ou à ses administrations, à un établissement public ou à une autorité portuaire, de retenir un navire ou d'en interdire le départ dans le ressort de leur juridiction. UN 3- لا تمس هذه الاتفاقية أي حقوق أو سلطات عائدة لأي حكومة أو ادارات تابعة لها، أو لأي سلطة عامة، أو لأي سلطة من سلطات الأحواض أو المرافئ، بموجب أي اتفاقية دولية أو بموجب أي قانون محلي أو لائحة محلية، لتوقيف أو منع ابحار أي سفينة في دائرة ولايتها.
    8.6 En ce qui concerne le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, l'État partie objecte que les auteurs de la communication n'ont pas étayé leur allégation générale selon laquelle il n'existe pas de recours en NouvelleZélande pour les personnes qui s'estiment lésées par une loi ou un règlement contraire ou présumé contraire aux dispositions du Pacte. UN 8-6 وفيما يخص المادة 2(3) من العهد، تشير الدولة الطرف إلى أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا ما أكدوه من أنه لا توجد في نيوزيلندا أي سبل انتصاف محلية يمكن أن يستنفدها من يتعدى على حقوقه قانون ينتهك أو يزعم أنه ينتهك العهد.
    Le président, en général, a le choix entre signer le projet qui devient alors une loi ou opposer son veto. UN وبصفة عامة للرئيس خيار توقيع مشروع القانون، وفي هذه الحالة يصبح قانونا أو الاعتراض عليه.
    129. Toute personne poursuivie en application d'une loi ou dans le cadre d'un mécanisme officiel (par exemple le choix d'un jury) qu'elle estime inconstitutionnel peut le contester dans le cadre de sa défense, qu'il s'agisse de poursuites engagées au niveau fédéral ou au niveau de l'Etat. UN ١٢٩- ويجوز ﻷي شخص يحاكم بموجب قانون أساسي أو طبقاً ﻹجراء حكومي )مثل اختيار المحلفين( يعتقد أنه غير دستوري ان يطعن في هذا القانون كجزء من دفاعه. ويمكن تحقيق ذلك في سياق دعاوى اتحادية أو دعاوى داخل الولايات.
    76. Premier objectif : obtenir du Gouvernement la promulgation d'une loi ou d'un décret couvrant tous les aspects des questions de réfugiés en Côte d'Ivoire. UN 76- الهدف الأول: التوصل إلى إصدار الحكومة لقانون أو مرسوم يغطي جميع جوانب المسائل المتعلقة باللاجئين في كوت ديفوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus