"une loi qui" - Traduction Français en Arabe

    • قانونا
        
    • تشريعا
        
    • تشريعاً
        
    • التشريع الذي
        
    • قانون محايد
        
    • قانون ما
        
    • تشريع يُنظر فيه
        
    • قانون ينص
        
    • قانوناً يحظر
        
    • قانونٍ
        
    • إستعلى عليه الكيان أو القانون
        
    En 1993, le Gouvernement a créé une commission nationale des droits de l'homme et promulgué une loi qui assure la transparence des activités de ladite commission et met en jeu sa responsabilité. UN وفي عام 1993، أنشأت الحكومة لجنة وطنية لحقوق الإنسان وسنت قانونا لضمان الشفافية والمساءلة في أنشطتها.
    L'Argentine a adopté une loi qui oblige à donner, dans les médias, une image des femmes et des hommes porteuse d'égalité. UN واعتمدت الأرجنتين قانونا ينص على تقديم صور الرجال والنساء في وسائط الإعلام على نحو يعزز المساواة بين الجنسين.
    La Haute Cour de New Delhi a annulé une loi qui érigeait en infraction les rapports sexuels entre des personnes du même sexe. UN وألغت المحكمة العليا في نيودلهي قانونا يجرّم الاتصال الجنسي بين أشخاص من نفس الجنس.
    À ce propos, la Libye a adopté une loi qui assure la défense des droits des enfants, notamment qui interdit le travail des enfants. UN وفي هذا الخصوص اعتمدت ليبيا تشريعا لصيانة حقوق الأطفال يشمل قوانين تحظر عمالة الأطفال.
    Chypre a également promulgué une loi qui érige en infraction pénale la mutilation génitale féminine. UN وقد سنت قبرص أيضاً تشريعاً يجرِّم بتر أعضاء من الجهاز التناسلي للأنثى.
    Le Gouvernement juge prioritaire l'adoption d'une loi qui nous permette de ratifier ce traité très important. UN وتعطي الحكومة أولوية لإقرار التشريع الذي يمكننا من التصديق على هذه المعاهدة البالغة الأهمية.
    L'application d'une loi qui ne fait pas de distinction entre les sexes peut entretenir l'inégalité existante, voire l'accentuer. UN وتطبيق قانون محايد لا يفرق بين نوع الجنس قد يغذي أوجه التفاوت القائمة أو قد يؤدي إلى تفاقمها.
    Aux Philippines, le Gouvernement a récemment fait adopter une loi qui permet aux personnes âgées de bénéficier d’une réduction de 20 % dans les réseaux de transport, les restaurants et les pharmacies. UN واعتمدت حكومة الفلبين مؤخرا قانونا يُعنى بكبار السن يمنح كبار السن تخفيضات تصل إلى 20 في المائة من قيمة النقل والوجبات في المطاعم وشراء الأدوية.
    Il est dit dans le rapport qu'il existe au Togo une loi qui interdit les mariages d'enfants, mais sans dire comment elle est appliquée. UN وأضافت أن التقرير يبين أن لدى توغو قانونا يحظر زواج الطفلة ولكن لم يذكر كيفية تنفيذ ذلك القانون.
    Elle se demande pourquoi le mouvement des femmes ne propose tout simplement pas une loi qui exigerait une représentation égale des hommes et des femmes. UN وسألت لماذا لم تقترح الحركة النسائية قانونا يقضي بتمثيل الجنسين على قدم المساواة.
    L'Inde a adopté une loi qui garantit un travail journalier aux chômeurs en milieu rural et dont l'application pourrait être étendue aux secteurs urbains. UN وفي هذا الصدد، أقرت الهند قانونا يكفل عددا من أيام العمل للعاطلين في المناطق الريفية، يمكن توسيع نطاقه ليشمل المناطق الحضرية أيضا.
    Le Gouvernement avait promulgué une loi qui proclamait que toute personne disparue dans ces circonstances était un martyr et avait droit au versement intégral de son salaire. UN وأصدرت الحكومة قانونا يعلن أن أي مفقود في هذه الظروف شهيد ويستحق مرتبه بالكامل.
    Ainsi, il a adopté en 1991 une loi qui permet de confisquer les biens acquis grâce au produit du trafic de drogues. UN وأجاز البرلمان في عام ١٩٩١ قانونا يتيح للسلطات مصادرة اﻷصول المكتسبة عن طريق الاتجار بالمخدرات.
    Le Gouvernement a aussi voté une loi qui criminalise la discrimination à l'égard des femmes. UN وسنّت الحكومة أيضا تشريعا يجرِّم الأنشطة التمييزية ضد المرأة.
    Les Philippines sont en train d'élaborer une loi qui criminaliserait la possession, l'utilisation ou le commerce des mines antipersonnel et de leurs éléments. UN وفي الفلبين نعد تشريعا يجرم حيازة واستعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد أو الاتجار بها أو بأجزائها.
    Il a adopté une loi qui vise expressément à offrir une aide au développement exempte de toute considération commerciale. UN وسنت تشريعا الغرض منه تحديدا كفالة توفير المساعدة الإنمائية الدولية من أجل الحد من الفقر بمعزل عن أي اعتبارات تجارية.
    Afin de se conformer à cette exigence, le Rwanda a adopté une loi qui supprime la peine de mort dans le cas des personnes renvoyées par le Tribunal pénal international. UN وامتثالاً لهذا الشرط سنّت رواندا تشريعاً يلغي عقوبة الإعدام في حق الأشخاص المحالين من المحكمة الجنائية الدولية.
    une loi qui a été rejetée peut être adoptée une deuxième fois par le Majlis. Si elle est à nouveau rejetée, elle est portée devant le Conseil de discernement, dont la décision prime celle du Conseil des gardiens. UN وإذا رفض التشريع، فإن التشريع الذي يسنه المجلس من جديد ويرفض من جديد يمكن أن يقدم إلى مجلس المصالح الخاصة الذي يمكنه فعلا أن يبطل رفض مجلس الوصاية.
    L'application d'une loi qui ne fait pas de distinction entre les sexes peut entretenir l'inégalité existante, voire l'accentuer. UN وتطبيق قانون محايد لا يفرق بين نوع الجنس قد يغذي أوجه التفاوت القائمة أو قد يؤدي إلى تفاقمها.
    Il demande quelles procédures sont à la disposition des citoyens qui souhaitent demander l'abrogation d'une loi qui n'est pas conforme au Pacte, et si ont été présentées des plaintes affirmant qu'une loi adoptée par le parlement est contraire à l'article 40 du Pacte. UN وتساءل عن الإجراءات المتاحة للمواطنين الذين يرغبون في طلب إلغاء قانون ما لا يتوافق مع العهد، وعما إذا سبق أن قُدِّمت شكاوى تدعي أن قانوناً ما اعتمده البرلمان ينتهك المادة 40 من العهد.
    Par ailleurs, les États-Unis s'apprêtaient à faire voter une loi qui pourrait porter un coup dur à l'économie des Bermudes. UN وهناك أيضا تشريع يُنظر فيه في الولايات المتحدة قد يلحق ضررا كبيرا باقتصاد برمودا في حال تم سنّه.
    Il existe au Paraguay une loi qui punit toute personne qui soustrait un enfant au parent en ayant la garde. UN وجد في باراغواي قانون ينص على معاقبة أي شخص يرفض تسليم الأبناء إلى أحد الوالدين المتمتع بحق الحضانة.
    En outre, il recommande instamment à l'État partie de promulguer une loi qui interdise formellement les propos racistes et xénophobes, et garantisse l'accès à une protection et à des voies de recours efficaces par le biais de tribunaux nationaux compétents. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بإلحاح بأن تسّن قانوناً يحظر حظراً مباشراً التصريحات العنصرية والتصريحات التي تحض على كره الأجانب، وأن يضمن الحصول على سبل الحماية والانتصاف الفعالة ضد التمييز العنصري عن طريق المحاكم الوطنية المختصة.
    Le Comité ne précise pas en quoi cette observation est pertinente. Il est à souhaiter qu'il ne sousentend pas, volontairement ou non, qu'un système de vote obligatoire justifierait en soi l'application d'une loi qui érigerait en infraction le fait d'encourager à boycotter une élection. UN ولكن اللجنة لم توضّح صلة ملاحظتها هذه بالموضوع ونأمل ألا يكون في ذلك ما يشير، بقصد أو بدونه، إلى أن نظام التصويت الإلزامي يكفي بذاته لتبرير تطبيق قانونٍ يَعتبر الدعوة إلى مقاطعة الانتخابات جريمة.
    une loi qui transcenderait tout et disposerait du Destin des hommes ? Open Subtitles إستعلى عليه الكيان أو القانون... . مثل يَدِّ الإله اللتي تبقى...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus