Le gouvernement territorial a voté une loi sur l'égalité hommes-femmes en septembre 2011. | UN | 45 - وسنت حكومة الإقليم في أيلول/سبتمبر 2011 قانون المساواة بين الجنسين. |
L'Estonie a aussi adopté une loi sur l'égalité de traitement qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2009. | UN | 21 - كما اعتمدت إستونيا قانون المساواة في المعاملة الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2009. |
Indiquer également au Comité si l'État partie envisage d'adopter une loi sur l'égalité des sexes. | UN | ويرجى إبلاغ اللجنة بمدى اعتزام الدولة الطرف اعتماد قانون للمساواة الجنسانية. |
La Rapporteuse spéciale note avec satisfaction que des efforts ont été faits à cet égard dans le cadre des travaux préparatoires concernant une loi sur l'égalité. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة مع التقدير أن جهوداً في هذا الصدد بُذلت من خلال العمل التحضيري لسن قانون للمساواة. |
À cet effet, l'Ouzbékistan élabore actuellement une loi sur l'égalité des droits et des chances pour les hommes et les femmes qui aura un caractère fortement procédural. | UN | لذا، يجري في أوزبكستان إعداد قانون بشأن المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق والفرص، سيكون ذا طابع إجرائي صرف. |
En 1976, le Danemark a adopté une loi sur l'égalité de salaire. | UN | وأصدرت الدانمرك في عام 1976 قانونا بشأن المساواة في الأجور. |
Elle se demande si le Gouvernement envisage l'adoption d'une loi sur l'égalité des chances, et à quelle date seront promulgués les amendements à la loi sur le travail, notamment l'allongement du congé de maternité à 14 semaines. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم اعتماد قانون لتكافؤ الفرص، وعن موعد اعتماد التعديلات المقترح إدخالها على قانون العمل، بما فيها تمديد إجازة الأمومة إلى 14 أسبوعا. |
Il est de la plus haute importance de mettre en place une loi sur l'égalité en général du fait que les dispositions législatives sur l'égalité de salaire laissent de côté de nombreux aspects de la question. | UN | ومن المهم جدا وضع قانون عام للمساواة نظرا لأن قانون المساواة في الأجر لا يغطي الكثير من أبعاد المسألة. |
L'adoption d'une loi sur l'égalité de rémunération (Equal Pay Act) et la mise en place d'un programme de réforme agraire pour aider les femmes des zones rurales à avoir davantage accès à la terre et à élargir leur base économique et sociale constituent également des progrès. | UN | ومن التطورات التي تلقى الترحيب أيضاً الموافقة على قانون المساواة في اﻷجور ووضع برنامج ﻹصلاح اﻷراضي من أجل مساعدة المرأة الريفية في الحصول على المزيد من اﻷرض لتوسيع قاعدتها الاقتصادية. |
La recommandation faite par la Commission de promulguer une loi sur l'égalité susceptible de renforcer les dispositions prévues par la Constitution en la matière pourrait, si elle était appliquée, consacrer le rôle de premier plan que joue l'Australie en matière d'égalité des femmes. | UN | ومن شأن توصية اللجنة بسن قانون المساواة الذي يمكن أن يفضي إلى تعزيز اﻷحكام المتعلقة بالمساواة في الدستور، إذا ما نفذت، أن تعزز دور استراليا القيادي فيما يتعلق بتحقيق المساواة للمرأة. |
L'élaboration d'une loi sur l'égalité des sexes est prévue dans le plan d'action 2008-2009 du MCFDF. | UN | 8 - ومن المعتزم صياغة قانون للمساواة بين الجنسين في سياق خطة عمل وزارة شؤون المرأة وحقوقها للفترة 2008-2009. |
Recommandation 135.48 − La Guinée équatoriale prend note de la recommandation visant à accélérer le processus d'élaboration et d'adoption d'une loi sur l'égalité des sexes. | UN | التوصية 135-48- تحيط غينيا الاستوائية علماً بالتوصية بالتعجيل بعملية إعداد واعتماد قانون للمساواة بين الجنسين. |
Dans les pays où l'égalité hommes-femmes est une valeur nationale essentielle et où il existe une loi sur l'égalité des sexes, comme la Finlande, la production et la diffusion des statistiques ventilées par sexe sont considérées comme logiques et nécessaires. | UN | أما البلدان التي تشكل فيها المساواة بين الجنسين قيمة وطنية أساسية ولديها قانون للمساواة بين المرأة والرجل، على غرار فنلندا، فلطالما اعتبرت أن إنتاج الإحصاءات الجنسانية ونشرها نتيجة منطقية وضرورة حتمية. |
Des efforts sont faits pour convaincre les membres de l'Assemblée nationale de la nécessité de proposer et d'adopter une loi sur l'égalité des sexes. | UN | وتبذل الجهود لإقناع أعضاء الجمعية الوطنية بضرورة اقتراح قانون بشأن المساواة بين الجنسين واعتماده. |
Le Ministère du travail a l'intention de faire adopter une loi sur l'égalité dans le domaine de la fiscalité. | UN | وتنوي وزارة العمل السعي لاستصدار قانون بشأن المساواة في شؤون الضرائب. |
Ainsi, par exemple, l'une des principales mesures envisagées pour la protection des droits fondamentaux des femmes est l'élaboration d'une loi sur l'égalité des droits et des chances pour les hommes et les femmes ainsi qu'un mécanisme de contrôle de la mise en oeuvre de ces droits. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن من بين اﻹجراءات الرئيسية المعتزم اتخاذها لحماية حقوق اﻹنسان للمرأة هو صياغة قانون بشأن المساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة وآلية لﻹشراف على تنفيذه. |
Peu après la libération, le Gouvernement a adopté une loi sur l'égalité des sexes, appliquant ainsi le principe de l'égalité des droits des femmes à tous les domaines de la vie sociale. | UN | فقد سنت الحكومة، بعيد التحرير، قانونا بشأن المساواة بين الجنسين، وبذلك قدَّست مبدأ الحقوق المتكافئة للمرأة في جميع مناحي الحياة الاجتماعية. |
Comme l'indique le rapport, le Parlement des Féroé a promulgué une loi sur l'égalité des sexes en 1994, dont l'objectif principal est d'éliminer toutes formes de discrimination sexiste. | UN | وكما أوضح التقرير، أصدر برلمان فارو قانونا بشأن المساواة بين الجنسين في عام 1994، الغرض الأساسي منه هو القضاء على جميع أشكال التمييز القائم على أساس نوع الجنس. |
En outre, une loi sur l'égalité des chances et l'égalité des sexes, qui soutient les droits des femmes et élimine l'inégalité entre les sexes, est en cours de rédaction, de même qu'une loi sur la santé procréative, qui renforce l'offre de services dans ce domaine. | UN | كما تعكف تايلند حالياً على وضع مشروع قانون لتكافؤ الفرص والمساواة بين الجنسين، يستهدف تعزيز حقوق النساء والقضاء على مظاهر عدم المساواة بين الجنسين، إضافة إلى قانون للصحة الإنجابية يستهدف تحسين خدماتها. |
En Bosnie-Herzégovine, un projet vise à faciliter l'application d'une loi sur l'égalité des sexes. | UN | وفي البوسنة والهرسك، كان ثمة مشروع لتسهيل تنفيذ قانون يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
une loi sur l'égalité de traitement a ainsi été adoptée. | UN | وهكذا تم اعتماد قانون خاص بالمساواة في المعاملة. |
Par ailleurs, une loi sur l'égalité des sexes, qui interdirait toute discrimination fondée sur le sexe, est en projet. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك مشروع قانون عن المساواة بين الجنسين يمنع أي تمييز قائم على الجنس. |
Son gouvernement a promulgué, dès la libération du pays, en 1946, une loi sur l'égalité des hommes et des femmes et aujourd'hui, les femmes exercent pleinement leurs droits à tous les niveaux de l'État et de la société. | UN | وقد سنّت حكومته، منذ تحرير البلد، في عام 1946 قانونا عن المساواة بين الرجل والمرأة، واليوم تمارس المرأة حقوقها الكاملة على جميع مستويات الدولة والمجتمع. |