- L'adoption d'une loi sur la concurrence risque de décourager les investissements étrangers directs dont ces pays ont grand besoin. | UN | ـ من شأن اعتماد قانون للمنافسة أن ينفﱢر الاستثمار اﻷجنبي المباشر الذي توجد حاجة ماسة إليه. |
une loi sur la concurrence était également en préparation, qui interdirait non seulement l'acquisition d'une position dominante, mais encore les pratiques monopolistiques préjudiciables à l'économie nationale. | UN | ويجري حالياً إعداد قانون للمنافسة. وسوف يحظر الممارسات الاحتكارية الضارة بالاقتصاد الوطني لا مجرد الحصول على مركز مهيمن. |
Son pays avait adopté une loi sur la concurrence en 1991 mais estimait n'avoir pas suffisamment développé une telle culture de la concurrence. | UN | وبيّن أن بلده سن قانون المنافسة في عام 1991 ولكنه يشعر أن هذا القانون لم يطّور ثقافة المنافسة بدرجة كافية. |
La Jamaïque avait ainsi promulgué une loi sur la concurrence loyale et créé un organisme pour la faire respecter. | UN | وقالت إن جامايكا قد أعملت قانون المنافسة المنصفة وأنشأت وكالة لإنفاذه. |
Son pays avait adopté une loi sur la concurrence en 2002 et la mise en place de la Commission était encore en cours. | UN | وأضاف أن بلده كان قد اعتمد قانوناً للمنافسة في عام 2002 ، ولا تزال المفوضية تقوم بتثبيت نفسها. |
Le séminaire a recommandé la rédaction d'une loi sur la concurrence pour Trinité-et-Tobago. | UN | وأوصت الحلقة التدريبية بإعداد قانون ناظم للمنافسة في ترينداد وتوباغو. |
De surcroît, ainsi qu'il est indiqué dans la conclusion, il ne suffit pas qu'un pays ait incorporé une loi sur la concurrence dans son recueil des lois; il faut de surcroît que sa politique en matière de concurrence ait un impact tangible sur son économie. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما تظهر المناقشة الواردة في الفصل الختامي من هذه المذكرة، لا يكفي أن يكون لدى بلد من البلدان قانون للمنافسة مدرج في سجلات قوانينها؛ بل إنه يلزم أن يكون لسياساتها المتعلقة بالمنافسة تأثير فعال على الاقتصاد. |
A cette occasion, le Gouvernement s'est fermement engagé sur le plan politique à adopter une loi sur la concurrence, ainsi qu'à renforcer et à mieux faire respecter la législation relative à la protection des consommateurs. | UN | وخلال هذا الاجتماع أعلنت الحكومة التزامها السياسي الثابت باعتماد قانون للمنافسة وتعزيز وتحسين تنفيذ التشريع المتعلق بحماية المستهلك. |
La promulgation d'une loi sur la concurrence arriverait à point nommé pour plusieurs raisons. | UN | 10- وهناك أسباب عديدة تشير إلى أن الوقت ربما يكون قد حان لإصدار قانون للمنافسة. |
Pays passé depuis peu à l'économie de marché, les Seychelles disposaient d'une loi sur la concurrence mais non d'une politique de la concurrence. | UN | ٧٦- ولدى سيشيل، باعتبارها اقتصاد سوق نشأ حديثاً، قانون للمنافسة لكن ليست لها سياسة منافسة. |
Le FMI a estimé que le programme de réforme mené par le Gouvernement devrait comporter une réforme de la taxe sur la valeur ajoutée, viser à améliorer encore le climat des affaires et prévoir l'élaboration d'une loi sur la concurrence. | UN | وأعرب الصندوق عن رأي مفاده أن برنامج الإصلاح الحكومي ينبغي أن يشمل إصلاح ضريبة القيمة المضافة، وزيادة تحسين مناخ الأعمال، وإعداد قانون للمنافسة. |
Les participants ont posé des questions sur la position de Procompetencia à propos de la nouvelle loi sur la protection des consommateurs et des priorités dans le domaine de la promotion de la concurrence, en prévision de l'adoption d'une loi sur la concurrence. | UN | وطرح المشاركون استفسارات عن موقف سلطة المنافسة من القانون الجديد لحماية المستهلك وأولويات العمل الدعوي للمنافسة في مرحلة سابقة لاعتماد قانون للمنافسة. |
En substance, une loi sur la concurrence ne devrait pas considérer la forme des comportements visés. | UN | ومن حيث الجوهر، ينبغي أن يكون قانون المنافسة محايداً فيما يتصل بالشكل الذي يتخذه السلوك المتبع. |
Ces études ont été faites parfois pendant la phase d'élaboration de la loi en vue de déterminer la nécessité d'élaborer une loi sur la concurrence. | UN | وأجريت هذه الدراسات أحياناً أثناء مرحلة تطوير القانون لتحديد الحاجة إلى قانون المنافسة. |
Le Gouvernement s'est maintenant engagé dans la deuxième phase du projet, à savoir l'élaboration d'une loi sur la concurrence. | UN | وتعمل الحكومة حالياً على إنجاز المرحلة الثانية من هذا المشروع والمتمثلة في وضع قانون المنافسة. |
Il s'engage dès lors qu'une loi sur la concurrence est préparée et que l'autorité chargée d'appliquer et de faire respecter la loi est établie. | UN | فهي تظهر أولاً عند صياغة قانون المنافسة وإنشاء السلطة المكلفة بتنفيذ القانون وإنفاذه. |
34. La Gambie a demandé une assistance au Secrétariat du Commonwealth pour élaborer une loi sur la concurrence. | UN | 34- سعت غامبيا للحصول على مساعدة من أمانة الكومنولث في مجال صياغة قانون المنافسة. |
Son pays avait récemment adopté une loi sur la concurrence et demandait une assistance accrue pour les pays en développement de manière à leur permettre de tirer parti de la mondialisation de l'économie. | UN | وقال إن بلده سن مؤخراً قانوناً للمنافسة ودعا إلى تقديم المساعدة الواسعة النطاق للبلدان النامية لتمكينها من الاستفادة من الاقتصاد العالمي. |
20. Le représentant du Burkina Faso a indiqué que son pays avait adopté une loi sur la concurrence en 1994. | UN | 20- وقال ممثل بوركينا فاصو إن قانوناً للمنافسة قد سنّ في بلده في عام 1994. |
Cette étude sera reproduite par la CNUCED et servira de document de base pour la coopération technique dans de petits pays en développement comme la Jamaïque qui envisagent d'adopter une loi sur la concurrence. | UN | وسيقوم اﻷونكتاد باستنساخ هذه الدراسة واستخدامها كوثيقة أساسية فيما يتعلق بالتعاون التقني في بلدان نامية صغيرة مثل جامايكا تتوخى اعتماد قانون ناظم للمنافسة. |
Outre les modifications susmentionnées, une loi sur la concurrence entièrement nouvelle, fondée sur le principe de la prohibition, est actuellement en préparation. | UN | والى جانب القيود السالفة الذكر، يجري اﻵن اعداد قانون منافسة جديد تماما يقوم على مبدأ الحظر. |
12. Le représentant du Costa Rica a déclaré que son pays avait adopté une loi sur la concurrence et la protection des consommateurs depuis longtemps, mais avait besoin d'une assistance technique pour la revoir et la modifier. | UN | 12- وقال ممثل كوستاريكا إن بلده قد اعتمد منذ وقت طويل قانوناً بشأن المنافسة وحماية المستهلِك، ولكنه بحاجة إلى مساعدة تقنية لاستعراضه وتعديله. |
29. Le représentant de la Côte d'Ivoire a déclaré que son pays avait adopté une loi sur la concurrence dans le cadre du programme d'ajustement structurel instauré par le Gouvernement en 1991. | UN | 29- وذكر مندوب كوت ديفوار أن قانونا للمنافسة قد اعتمد في إطار برنامج التكييف الهيكلي الذي أعدته الحكومة عام 1991. |