L'Islande a une longue expérience des affaires maritimes. | UN | ولدينا في آيسلندا خبرة طويلة العهد بالشؤون البحرية. |
La Suède a une longue expérience du dialogue public-privé en matière de facilitation du commerce. | UN | لدى السويد خبرة طويلة بالحوار بين القطاعين العام والخاص في مجال تيسير التجارة. |
La condamnation doit par ailleurs être approuvée par un organe composé de juges ayant une longue expérience des affaires militaires. | UN | وأوضح من جهة أخرى أنه يجب أن يحظى الحكم بالموافقة من هيئة تتألف من قضاة لهم خبرة واسعة في القضايا العسكرية. |
Fonctionnaire de carrière relevant du Ministère des affaires étrangères, il a fait des études poussées de droit et a une longue expérience de l'élaboration des instruments juridiques internationaux et de la diplomatie bilatérale et multilatérale. | UN | وهو موظف في السلك الخارجي وافر العلم بالقانون، وقد حصّل تدريبا وخبرة واسعي النطاق في مجال التشريع والدبلوماسية الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Le Président a indiqué que l'Afrique du Sud était capable d'organiser et de tenir des élections, et qu'elle avait une longue expérience dans ce domaine. | UN | وقد لاحظ الرئيس أن جنوب افريقيا قادرة على تنظيم الانتخابات واجرائها وهي تتمتع بخبرة واسعة في هذا المجال. |
La Chine a, dans ce domaine, non seulement une longue expérience, mais aussi et surtout des technologies et des méthodologies dont l'Afrique serait heureuse de bénéficier. | UN | وللصين في هذا المجال، ليس الخبرة الطويلة فحسب، بل التكنولوجيا والمنهجيات التي ستسعد أفريقيا بالاستفادة منها. |
Il faut que la Cour conjugue une longue expérience du droit pénal et une compétence en droit international. | UN | وقال ان الجمع بين الخبرة الواسعة في القانون الجنائي والكفاءة في القانون الدولي يعتبر أمرا ضروريا . |
Ce sont donc les organismes des Nations Unies qui ont une longue expérience dans ce domaine qui se chargent habituellement de ces activités pour le compte du PNUD. | UN | ولهذا السبب، فإن وكالات الأمم المتحدة التي لها باع طويل في هذا المجال تقوم بهذه الأنشطة لصالح البرنامج الإنمائي. |
Ces activités sont centrées sur les catastrophes naturelles, et les équipes ont acquis par ce biais une longue expérience des maladies dont s'accompagnent ces catastrophes. | UN | وينصب عمل فريق الأمم المتحدة على الكوارث الطبيعية وله نتيجة لذلك تاريخ طويل في التصدي للأمراض الثانوية. |
Rome a une longue expérience de l'accueil des organisations intergouvernementales et des conférences internationales. | UN | إن لدى روما خبرة طويلة في استضافة المنظمات الحكومية الدولية والمؤتمرات الدولية. |
i) L'organisation hôte devrait avoir une longue expérience de l'action dans les pays en développement; | UN | `١` ينبغي أن تكون للمنظمة المضيفة خبرة طويلة بالبلدان النامية. |
La Grande-Bretagne a à son actif une longue expérience de la gestion publique et privée des forêts. Nous tenons vivement à partager cette expérience. | UN | ولبريطانيا خبرة طويلة المدى في قــطاعي إدارة الغابات العام والخاص، وهي خبرة نود أن نشارك اﻵخرين فيها. |
M. Duarte a une longue expérience de ces questions, et nous attendons avec intérêt de travailler avec lui afin d'imprimer un nouvel élan à nos travaux. | UN | ولدى السيد دوارتي خبرة طويلة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، ونحن نتطلع إلى العمل معه لإعطاء زخم جديد لأعمالنا. |
Pour l'application réelle sur le terrain, nous pensons que les intermédiaires actuels, comme l'UNRWA et d'autres institutions de l'ONU ayant une longue expérience dans la région, devraient être utilisés dans toute la mesure du possible. | UN | وبالنسبة للتنفيذ الفعلي على أرض الواقع، نعتقد أن القنوات الحالية، مثل اﻷونروا ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي لها خبرة طويلة في المنطقة، يجب أن تستخدم قدر الاستطاعة. |
Celle-ci se félicite également de la nomination d'un nouveau directeur ayant une longue expérience des placements, qui sera chargé de la gestion journalière du Service. | UN | وثمة شعور بالارتياح إزاء تعيين مديرة جديدة ذات خبرة واسعة النطاق في مجال الاستثمار. |
Ce directeur exécutif devrait avoir une longue expérience au sein du système des Nations Unies et posséder des qualifications juridiques. | UN | وينبغي أن تكون للمدير التنفيذي خبرة واسعة في منظومة الأمم المتحدة ومؤهلات قانونية. |
Souligne qu'il importe que les candidats au poste de secrétaire général possèdent et manifestent, notamment, la volonté de faire appliquer les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et des qualités de dirigeant, d'administrateur et de diplomate nées d'une longue expérience | UN | تؤكد على أهمية أن يحوز المرشحون لمنصب الأمين العام وأن يبدوا، في جملة أمور، التزاما بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وسمات قيادية واسعة النطاق، وخبرة إدارية ودبلوماسية. |
Souligne qu'il importe que les candidats au poste de Secrétaire général possèdent et manifestent, notamment, la volonté de faire appliquer les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et des qualités de dirigeant, d'administrateur et de diplomate nées d'une longue expérience | UN | تؤكد على أهمية أن يحوز المرشحون لمنصب الأمين العام وأن يبدوا، في جملة أمور، التزاما بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وسمات قيادية واسعة النطاق، وخبرة إدارية ودبلوماسية. |
Spécialisée en écogéographie; a une longue expérience de la recherche pédagogique et de l'administration dans son domaine de spécialisation. | UN | متخصصة في الجغرافيا البيئية؛ وتتمتع بخبرة واسعة في التدريس والبحث والادارة في ميدان خبرتها. |
une longue expérience a montré qu'il est inutile d'essayer de définir ce qui constitue une arme spatiale ou d'en vérifier efficacement les limites proposées. | UN | فقد أظهرت الخبرة الطويلة عدم جدوى محاولة تعريف ما يمثل سلاحا فضائيا أو التحقق بصورة فعالة من أي حد مقترح لهذه الأسلحة. |
Le directeur exécutif pourra certes effectuer une bonne partie de ce travail, mais il est essentiel qu'une personne ayant une longue expérience de l'administration des tribunaux l'aide pour la création des greffes et la formation des greffiers et de leurs collaborateurs. | UN | ورغم أنه سيكون بوسع المدير التنفيذي الاضطلاع بمعظم هذه الأعمال، إلا أنه من الضروري أن يتولى أحد الأشخاص من ذوي الخبرة الواسعة في مجال إدارة المحاكم المساعدة في إنشاء أقلام المحكمة وتدريب المسجلين وغيرهم من موظفي السجلات. |
Les autorités tadjikes ont également développé la coopération avec des États ayant une longue expérience de la démocratie. | UN | كما طورت السلطات الطاجيكية علاقة التعاون مع دول ذات باع طويل في الديمقراطية. |
Fondée en 1956, l'organisation a une longue expérience fructueuse dans la prestation de services de secours humanitaire et la mise en œuvre d'initiatives de développement. | UN | وقد أنشئت في عام 1956، ولها تاريخ طويل وناجح في تقديم الإغاثة الإنسانية وتنفيذ المبادرات الإنمائية. |
Les pays d’Afrique ont une longue expérience des inconvénients de grandes dotations en ressources. Le Kenya doit tirer les enseignements de ces cas, afin d’éviter que cette nouvelle manne pétrolière ne fasse trébucher l’Afrique orientale dans sa fuite en avant vers l’union monétaire. | News-Commentary | ان الدول الافريقية لديها خبرة كبيرة في سلبيات الموارد الضخمة فكينيا يجب ان تتعلم من تلك التجارب من اجل ان لا تكون ثروتها النفطية الجديدة سببا في افشال سعي شرق افريقيا للتوصل لاتحاد نقدي. |
L'Érythrée, qui a une longue expérience de la lutte antiterroriste, s'engage à œuvrer aux niveaux national, régional et international pour élaborer et appliquer des mesures antiterroristes efficaces et conformes au droit international. | UN | وأفادت أن إريتريا، التي لديها تجربة طويلة في مكافحة الإرهاب، تتعهد بالعمل على الصعد الوطني والإقليمي والدولي على وضع وإنفاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب بما يتماشى مع القانون الدولي. |
La Turquie, qui a une longue expérience en matière de planification du développement, a reconnu la croissance économique durable et les facteurs démographiques comme faisant partie intégrante de sa politique de développement et de son programme d'action. | UN | وإن تركيـا، التي تتمتع بخبرة طويلة في التخطيط اﻹنمائي، لا تزال تعترف بأن عوامل النمو الاقتصادي المستدام والعوامل السكانية أجزاء لا تتجزأ من سياستها اﻹنمائية وجهودها البرنامجية. |
Les peuples autochtones peuvent aussi apporter une grande contribution aux initiatives dans ces domaines: les États devraient donc saisir l'occasion de s'informer sur les pratiques autochtones validées par une longue expérience et nées d'une relation étroite à l'environnement, afin d'intégrer ces enseignements dans leur planification. | UN | ويمكن أن تساهم الشعوب الأصلية مساهمة كبيرة أيضاً في الحدّ من أخطار الكوارث ومنعها والتأهب لها، وينبغي للدول أن تغتنم الفرصة لتتعلّم ممارسات الشعوب الأصلية التي اجتازت اختبار الزمن ونتجت من علاقة وثيقة بالبيئة ودمج هذه الدروس في خططها. |
Il parle couramment le français et l'anglais et possède une longue expérience de la rédaction technique et juridique dans ces deux langues. | UN | والسفير كيرش يتقن اللغتين الانكليزية والفرنسية، ولديه خبرة مستفيضة في الصياغة التقنية والقانونية في تلك اللغتين. |