"une longue série" - Traduction Français en Arabe

    • سلسلة طويلة
        
    • إطار سلسلة
        
    • قائمة طويلة
        
    • سلسلة واسعة
        
    Ces dernières années, nous avons enrichi nos échanges dans le cadre d'une longue série de réunions informelles durant la Conférence du désarmement. UN فلقد أثرينا نقاشاتنا في السنوات الأخيرة بواسطة سلسلة طويلة من الجلسات غير الرسمية لمؤتمر نزع السلاح.
    Cette déclaration résume une longue série de déclarations faites à cet effet au sein du système des Nations Unies. UN ويلخص هذا البيان سلسلة طويلة من البيانات الرسمية التي تفيد نفس المعنى ضمن إطار منظومة الأمم المتحدة.
    En outre, je tiens à souligner qu'il faut être conscient que les accords internationaux imposent aujourd'hui aux pays en développement une longue série de conditions difficiles et mal coordonnées en matière de planification. UN ولا بد لنا بصفة خاصة، وأنا أؤكد على هذا اﻷمر، أن ندرك أن الاتفاقات الدولية القائمة اليوم تفرض على البلدان النامية سلسلة طويلة من متطلبات التخطيط غير المنسقة والصعبة.
    Ces graves violations s'inscrivent dans une longue série de violations provocatrices délibérées perpétrées par Israël de l'espace aérien, maritime et terrestre libanais, qui est contraire au principe du droit international et aux décisions légitimes internationales, ainsi qu'aux appels répétés du Secrétaire général déclarant qu'il est nécessaire d'y mettre un terme. UN يأتي هذا الخرق الخطير في إطار سلسلة الخروقات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية لحرمة الأجواء والمياه والأراضي اللبنانية، وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية وما دعا إليه أمين عام الأمم المتحدة تكرارا من ضرورة وقفها.
    L'article 3 de cette convention énumère une longue série d'actes auxquels les États parties s'engagent à conférer le caractère d'infractions pénales dans leur droit interne. UN فالمادة ٣ من هذه الاتفاقية تضم قائمة طويلة من اﻷفعال التي ينبغي أن تحدد على أنها جرائم بموجب القانون الوطني.
    Au niveau décisionnel, le PNUD poursuit une longue série de consultations avec la Banque sur des questions relatives à la gouvernance et au renforcement des capacités. UN وعلى مستوى السياسة العامة، واصل البرنامج سلسلة واسعة من المشاورات مع البنك الدولي بشأن مسائل تتعلق باﻹدارة العامة وبناء القدرات.
    Il ne s'agissait pas de cas isolés, mais plutôt de deux incidents supplémentaires dans une longue série de provocations effectuées par la Russie. UN وهذان الحادثان ليسا حالتين معزولتين ولكنهما حالتان إضافيتان في سلسلة طويلة من الاستفزازات التي ترتكبها روسيا.
    A la place, je vais commencer aujourd'hui ma première d'une longue série de lectures dans le but d'accroître vos connaissances sur le monde du papier. Open Subtitles بدلاً من ذلك , اليوم سأبدأ محاضرتي الأولى في سلسلة طويلة من المحاضرات مصممة لزيادة المعرفة عن عالم الورق
    Comme vous avez dit, doc, c'est une longue série de... petits pas, pas vrai ? Open Subtitles أعني, كما قلت يا دكتور بعد سلسلة طويلة من... الخطوات الصغيرة, صحيح؟
    Ces conflits ne sont que les derniers et les plus saillants d'une longue série de conflits meurtriers se déroulant à l'intérieur de frontières nationales, déchirant les États et dépassant de loin les menaces à la paix que représentent les conflits entre États. UN وهذه ليست سوى آخر الصراعات وأبرزها، في سلسلة طويلة من الصراعات المميتة داخل حدود الدول، التي تمزق الدول القائمة وتتجاوز بكثير التهديدات ضد السلم التي يمثلها الصراع بين الدول.
    " Le complexe militaro-industriel est la dernière d'une longue série d'institutions de guerre qui ont apporté puissance et profits économiques. UN " إن المجمع العسكري - الصناعي هو أحدث حلقة في سلسلة طويلة من مؤسسات الحرب التي حققت قوة اقتصادية وأرباحا.
    Nous apprenons encore beaucoup des négociations pour l'intégration dans l'Union européenne, qui constituent en effet une longue série d'études approfondies sur la situation de chacun des pays candidats. UN ولقد تعلمنا الكثير أيضا من المفاوضات الرامية إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، والتي تشكل في الواقع سلسلة طويلة من الدراسات المتعمقة بشأن حالة كل بلد من البلدان المرشحة.
    Les questions aussi diverses que celles concernant les enfants, l'environnement, les droits de l'homme, la population, la politique sociale, les femmes, le logement et l'alimentation ont été discutées dans une longue série de sommets tenus dans différentes capitales. UN فمسائل متنوعة مثل اﻷطفال والبيئة وحقوق اﻹنسان والسكان والسياسة الاجتماعية والمرأة والمأوى والغذاء قد نوقشت في سلسلة طويلة من مؤتمرات القمة التي عقدت في عواصم مختلفة.
    Ce n'est pourtant que le dernier d'une longue série d'efforts de paix ruinés par l'Érythrée. UN 7 - بيد أن ذلك لم يكن إلا آخر جهد في سلسلة طويلة من جهود السلام التي أحبطتها إريتريا.
    Après une longue série de forums publics et de réunions, la société civile et les acteurs gouvernementaux ont défini une politique nationale, qui s'appuie sur la création d'un système national d'intervention et de prévention des catastrophes naturelles et d'atténuation de leurs effets. UN وبعد سلسلة طويلة من المنتديات والاجتماعات العامة، توصل المجتمع المدني والجهات الحكومية إلى تحديد سياسة وطنية مدعومة بنظام وطني لاتقاء الكوارث والتخفيف من آثارها ومواجهتها.
    L'indifférence du Conseil de sécurité devant ce grave incident soulève de nombreuses et importantes questions au sujet des résolutions que le Conseil a adoptées concernant l'Iraq, et qui contiennent une longue série de mesures restrictives et rigoureuses décidées à l'encontre de ce pays. UN إن موقف اللامبالاة هذا الذي اتخذه المجلس إزاء هذا الحدث الخطير يثير أسئلة جدية إزاء القرارات التي اتخذها المجلس تجاه العراق، هذه القرارات التي فرضت على العراق سلسلة طويلة من الشروط والحصارات القاسية.
    La Commission soulève de nombreuses questions similaires. Elle effectue une longue série de vérifications concernant telle ou telle date et non la véracité des faits ayant trait à la destruction des armes interdites. UN إن اللجنة تثير أسئلة كثيرة مماثلة، وتجري سلسلة طويلة جدا من عمليات التحقق حول تاريخ هذا الحادث أو ذاك، وليس حول صحة الوقائع ذات الصلة بتدمير اﻷسلحة المحظورة.
    Ces graves violations s'inscrivent dans une longue série de violations provocatrices délibérées perpétrées par Israël de l'espace aérien, maritime et terrestre libanais, qui est contraire au principe du droit international et aux décisions légitimes internationales, ainsi qu'aux appels répétés du Secrétaire général déclarant qu'il est nécessaire d'y mettre un terme. UN يأتي هذا الخرق الخطير في إطار سلسلة الخروقات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية لحرمة الأجواء والمياه والأراضي اللبنانية، وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية وما دعا إليه أمين عام الأمم المتحدة تكرارا من ضرورة وقفها.
    Ces graves violations s'inscrivent dans une longue série de violations provocatrices délibérées perpétrées par Israël de l'espace aérien, maritime et terrestre libanais, qui est contraire au principe du droit international et aux décisions légitimes internationales, ainsi qu'aux appels répétés du Secrétaire général déclarant qu'il est nécessaire d'y mettre un terme. UN يأتي هذا الخرق الخطير في إطار سلسلة الخروقات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية لحرمة الأجواء والمياه والأراضي اللبنانية، وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية وما دعا إليه أمين عام الأمم المتحدة تكرارا من ضرورة وقفها.
    Il succède à une longue série de résolutions partiales adoptées par l'Assemblée générale, dont aucune n'a apporté la moindre contribution à la paix au Moyen-Orient. UN وهو يسير على خطى قائمة طويلة من القرارات الأحادية الجانب التي اتخذتها الجمعية العامة ولم يسهم أي منها في تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    Dans la conduite de son enquête sur la mise en œuvre et d'éventuelles violations de l'embargo sur les armes, le Groupe d'experts a procédé à une longue série de consultations. UN 20 - ولتنفيذ تحرياته حول تطبيق حظر الأسلحة واحتمال وجود أية انتهاكات له، أجرى الفريق سلسلة واسعة من المشاورات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus