"une mémoire institutionnelle" - Traduction Français en Arabe

    • ذاكرة مؤسسية
        
    • الذاكرة المؤسسية
        
    • للذاكرة المؤسسية
        
    • وذاكرة مؤسسية
        
    • بذاكرة مؤسسية
        
    Il envisage de créer une mémoire institutionnelle pour exploiter l'expérience acquise au cours des différentes opérations. UN ويزمع معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث إنشاء ذاكرة مؤسسية تسمح بالاستفادة من الخبرات المتحققة خلال العمليات المختلفة.
    Ce facteur a aussi contribué à l'incapacité du Groupe de mettre au point des méthodes de travail, des systèmes d'exploitation et une mémoire institutionnelle dignes de ce nom. UN وهذا ما ساهم أيضا في عدم قدرة الوحدة على تطوير أساليب العمل ونظم التشغيل وعلى بلورة ذاكرة مؤسسية.
    Cette publication a pour but de garantir une mémoire institutionnelle. UN وقد تم استحداث هذا المنشور كوسيلة لضمان توافر ذاكرة مؤسسية.
    Il a également été fait référence à la contradiction potentielle entre l'objectif d'assurer une mémoire institutionnelle d'une part et de recruter du personnel sur une base annuelle d'autre part. UN كما أُشير إلى احتمال وجود تناقض بين الهدف المتمثل في ضمان حفظ الذاكرة المؤسسية واختيار الموظفين على أساس سنوي.
    La position prédominante des cinq membres permanents était renforcée, de l'avis du commentateur, par l'absence d'une mémoire institutionnelle formelle au Conseil. UN وأعرب عن اعتقاده أن الوضع القيادي للخمسة الدائمين يعززه عدم وجود ذاكرة مؤسسية رسمية في المجلس.
    Mise en place d'une mémoire institutionnelle grâce à l'élaboration de méthodes d'archivage normalisées et d'un fonds documentaire UN وضع ذاكرة مؤسسية من خلال تطوير مسك السجلات الموحد، بما في ذلك مواد المكتبات
    Cette mesure présenterait notamment l'avantage de développer une mémoire institutionnelle en ce qui concerne les aspects militaires des opérations de maintien de la paix. UN وسيتمثل جزء من أهمية الموظفين العامين في تطوير ذاكرة مؤسسية فيما يتعلق بالجوانب العسكرية لعمليات حفظ السلام.
    Il lui semble que cette solution favoriserait la constitution d'une mémoire institutionnelle. UN ورأى المجلس أن مثل هذا النظام من شأنه أن يساعد في إنشاء ذاكرة مؤسسية.
    L'une des principales raisons qui ont amené à créer un service spécialisé dans l'assistance électorale au sein du Secrétariat était de se doter d'une mémoire institutionnelle à laquelle on pourrait se référer pour organiser et mettre en oeuvre avec succès d'autres missions. UN ومن اﻷسباب الرئيسية ﻹنشاء وحدة انتخابية متخصصة داخل اﻷمانة العامة إنشاء ذاكرة مؤسسية تكون بمثابة مرجع لتنظيم البعثات المتتالية وتنفيذها.
    f) Créer une mémoire institutionnelle de façon à assurer l’homogénéité de l’assistance fournie aux États Membres organisant des élections; UN )و( إنشاء ذاكرة مؤسسية لضمان الاتساق في المساعدة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء التي تجري انتخابات؛
    2. La Base de données centrale sur l'évaluation (CEDAB) est une mémoire institutionnelle fondée sur les rapports d'évaluation. UN ٢ - تعد قاعدة بيانات التقييم المركزية بمثابة ذاكرة مؤسسية تعتمد على تقارير التقييم.
    Le Groupe a pour objectif de tirer parti de l’expérience acquise dans le cadre des missions de maintien de la paix afin d’améliorer la planification, la gestion, la conduite et l’appui des opérations actuelles et futures et d’établir une mémoire institutionnelle à ce sujet. UN وتتمثل أهداف الوحدة في استخلاص الدروس من عمليات حفظ السلام والتوصية بتطبيقها من أجل تحسين تخطيط وإدارة وتسيير ودعم العمليات الجارية والمقبلة وتكوين ذاكرة مؤسسية بشأن حفظ السلام.
    En outre, le départ du personnel fourni à titre gracieux, dont certains éléments ont conçu des systèmes essentiels mis en place lorsque le Groupe a démarré ses opérations, a nui à sa capacité de constituer une mémoire institutionnelle au niveau des politiques et des procédures. UN وعلاوة على ذلك، فإن قدرتها على بلورة ذاكرة مؤسسية فيما يتعلق بالسياسات والإجراءات أصبحت محدودة بسبب مغادرة موظفين مقدمين بدون مقابل كان من بينهم مسؤولون عن تشغيل نظم حيوية في فترة بداية الوحدة.
    Il conviendrait par ailleurs de prendre des dispositions pour favoriser de façon plus systématique la mise en commun des pratiques recommandées et la constitution d'une mémoire institutionnelle susceptible d'alimenter l'information et d'améliorer les critères de sélection pour tous les membres des équipes de pays. UN ومن الشواغل اﻷخرى وضع ترتيبات أكثر منهجية تيسر اقتسام الممارسات السليمة وبناء ذاكرة مؤسسية فعالة تعزز التدريب، ووضع معايير أفضل لاختيار أعضاء الفريق القطري كافة.
    Le renforcement de telles institutions servirait non seulement à étoffer les capacités de recherche de ces pays, mais également à constituer une " mémoire " institutionnelle, ce dont des administrations publiques accablées par les affaires courantes risquent de n'être guère capables. UN ومن شأن تعزيز هذه المؤسسات في البلدان النامية ألا يفيد فحسب في تعزيز قدرات البحث، بل يوفر كذلك ذاكرة مؤسسية قد يصعب على اﻹدارات الحكومية المثقلة باﻷعباء اليومية توفيرها.
    Selon certains intervenants, les membres permanents ont l'avantage d'une mémoire institutionnelle plus longue et de rapports de travail plus étroits avec les partenaires extérieurs, forgés au fil des ans. UN وقال بعض المشاركين في المناقشة إن الأعضاء الدائمين يتمتّعون بميزة تكوّنت على مرّ السنين تتمثّل في ذاكرة مؤسسية أطول وعلاقات عمل أوثق مع الشركاء الخارجيين.
    Plusieurs membres ont souligné que, ne serait-ce qu'en raison de leur permanence au Conseil, les membres permanents possédaient une mémoire institutionnelle qui leur conférait un avantage sur le plan procédural et dans les négociations de fond. UN وشدّد عدة أعضاء على أن مجرد أن العضوية في المجلس تتسم بطابع الاستمرارية يعني أن لأعضائه ذاكرة مؤسسية تحقق لهم ميزة فيما يتعلق بالمسائل الإجرائية والمفاوضات الموضوعية.
    Il considère qu'il importe au plus haut point de constituer et maintenir systématiquement une mémoire institutionnelle, ce qui permettrait de réaliser des économies à l'avenir. UN ورأت أن التزام نهج نظامي إزاء تعزيز وصون الذاكرة المؤسسية يمثل أمرا بالغ اﻷهمية سيولد وفورات في المستقبل.
    Les autres composantes de la mission n'ont pas pu tirer partie d'expériences de cette nature ou d'une mémoire institutionnelle comparable et n'ont pas bénéficié d'activités de planification aussi détaillées. UN ولم تستفد بقية البعثة من هذه التجربة، أو الذاكرة المؤسسية أو النشاط التخطيطي التفصيلي.
    :: Mettre au point un système de gestion du savoir qui serve de base pour la constitution systématique d'une mémoire institutionnelle en matière d'assistance électorale; UN :: وضع نظام لإدارة المعارف يعمل كمنهاج للجمع المنهجي للذاكرة المؤسسية بشأن المساعدة الانتخابية
    Il est prévu de mettre au point une base de données sur les législations et les pratiques juridiques ainsi qu'une mémoire institutionnelle électronique à l'usage du HCR. UN وتتضمن خطط المستقبل تطوير قاعدة بيانات للقانون والممارسة وذاكرة مؤسسية إلكترونية للمفوضية.
    Le coût élevé des opérations de maintien de la paix rendant indispensable la constitution d'une mémoire institutionnelle pour garder trace de l'expérience acquise, M. Hoey approuve la création d'un Groupe des enseignements tirés des missions au Département des opérations de maintien de la paix. UN وبما أن ارتفاع تكاليف عمليات حفظ السلام جعل من الضروري الاحتفاظ بذاكرة مؤسسية ناشئة عن خبرات المشاركين في تلك العمليات، فإنه يؤيد إنشاء وحدة للدروس المستفادة تابعة ﻹدارة عمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus