"une méthode intégrée" - Traduction Français en Arabe

    • نهج متكامل
        
    • طريقة متكاملة
        
    • منهجية متكاملة
        
    Pour éviter une surexploitation plus poussée encore des ressources biologiques de la mer, il faut adopter une méthode intégrée et pluridisciplinaire pour les gérer. UN ولتحاشي زيادة الافراط في استغلال الموارد البحرية الحية لابد من انتهاج نهج متكامل متعدد التخصصات لادارتها.
    Il est d'importance cruciale d'adopter une méthode intégrée de développement rural et urbain. UN ويتسم اتباع نهج متكامل إزاء التنمية الريفية والحضرية بأهمية بالغة.
    Nécessité d'une méthode intégrée et rôle des cadres de mesure statistiques UN الحاجة إلى اتباع نهج متكامل والدور الذي تلعبه أطر القياس الإحصائي
    Il s'agit principalement d'aider le Gouvernement à mettre au point une méthode intégrée de planification, gestion et exécution du déclassement. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في مساعدة الحكومة على وضع نهج متكامل يتبع في التخطيط لعملية وقف التشغيل وإدارتها وتنفيذها.
    Rappelant que l'opinion des États Membres est un important baromètre de la qualité des services de conférence, elle engage instamment le Département à mettre au point une méthode intégrée permettant de solliciter régulièrement leurs réactions. UN وقال مذكرا بأن رأي الدول الأعضاء هو مقياس مهم لجودة خدمات المؤتمرات، إنه يحث الإدارة على مواصلة وضع طريقة متكاملة للحصول بانتظام على تغذية مرتدة.
    L'accord de gestion communautaire des forêts permet aux communautés d'adopter une méthode intégrée d'utilisation et de gestion des ressources qui leur permet d'assurer leur subsistance. UN ويمكﱢن اتفاق إدارة حراجة المجتمعات المحلية هذه المجتمعات من اتباع نهج متكامل إزاء استخدام الموارد وإدارتها من أجل كفالة وسائل عيشها.
    Les activités de la FAO en la matière portent essentiellement sur l'élaboration d'une méthode intégrée qui incorpore l'énergie dans la planification rurale et agricole, aux fins d'aider les pays à établir un cadre d'activités dans ce domaine. UN وأنشطة المنظمة في مجال تقييم وتخطيط الطاقة تركز على استحداث نهج متكامل من شأنه أن يدخل الطاقة في التخطيط الريفي والزراعي بهدف تقييم المساعدة للبلدان فيما يتصل بوضع إطار لﻷنشطة في هذا الميدان.
    L'application d'une méthode intégrée présente des avantages bien connus dans le cas de la production de statistiques économiques (voir décision 39/105 de la Commission de statistique). UN 34 - لقد أصبح من الثوابت أن يتبع نهج متكامل في وضع الإحصاءات الاقتصادية.
    16.7 Dans la Déclaration du Millénaire, les États Membres ont décidé que faire face aux nouvelles menaces qui pèsent sur la sécurité était une responsabilité commune et partagée à assumer dans un cadre multilatéral, en suivant une méthode intégrée et équilibrée. UN 16-7 وقررت الدول الأعضاء أيضا في إعلان الألفية أنه يجب التصدي للأخطار الجديدة التي تهدد الأمن باعتبار ذلك مسؤولية جماعية مشتركة يضطلع بها في إطار متعدد الأطراف وتقتضي اتباع نهج متكامل ومتوازن إزاءها.
    Le Centre travaille en étroite collaboration avec les entités du système des Nations Unies afin que soit appliquée dans la région une méthode intégrée en matière de développement préventif. UN 146 - يعمل المركز بشكل وثيق مع منظومة الأمم المتحدة لضمان اتباع نهج متكامل للتنمية الوقائية في المنطقة.
    Un deuxième problème tient à l'absence d'une méthode intégrée de collecte et de partage des informations sur le commerce et les transports, informations qui sont au cœur de la facilitation du commerce dans les chaînes d'approvisionnement internationales. UN وثمة مشكلة ثانية هي الافتقار إلى نهج متكامل بشأن جمع وتقاسم المعلومات المتعلقة بالتجارة والنقل، التي هي في الصميم بالنسبة لتسهيل التجارة في سلاسل الإمداد الدولية.
    En dépit de la lourde charge que représentait l'accueil de migrants, le Maroc demeurait un pays d'hospitalité et gérait les questions relatives aux migrants par une méthode intégrée, incorporant le codéveloppement et la responsabilité partagée. UN ورغم العبء الثقيل الذي ينطوي عليه إيواء المهاجرين، فإن المغرب قد حافظ على تقاليده كبلد مضياف ويتعاطى مع قضايا الهجرة باتباع نهج متكامل يقوم على أساس التنمية المشتركة والمسؤولية المشتركة.
    En dépit de la lourde charge que représentait l'accueil de migrants, le Maroc demeurait un pays d'hospitalité et gérait les questions relatives aux migrants par une méthode intégrée, incorporant le codéveloppement et la responsabilité partagée. UN ورغم العبء الثقيل الذي ينطوي عليه إيواء المهاجرين، فإن المغرب قد حافظ على تقاليده كبلد مضياف ويتعاطى مع قضايا الهجرة باتباع نهج متكامل يقوم على أساس التنمية المشتركة والمسؤولية المشتركة.
    Dans le cadre de cette analyse, l'ensemble des normes en vigueur seront évaluées et l'on veillera en particulier à ce qu'une méthode intégrée soit appliquée en matière d'allocation des ressources entre les différentes composantes des missions (A/67/723, par. 66). UN وسيتم، في إطار هذا الاستعراض، إجراء تقييم شامل للمعايير القائمة، مع التركيز بشكل خاص على كفالة اتباع نهج متكامل إزاء متطلبات توفير الموارد على صعيد العناصر المختلفة لبعثة ميدانية.
    Un document de réflexion sur l'application d'une méthode intégrée de planification des achats durant le cycle de vie des projets est en cours d'élaboration. UN 139 - يجري حاليا إعداد مذكرة مفاهيم بشأن تنفيذ نهج متكامل لتخطيط المشتريات ضمن دورة حياة المشروع.
    Il faut se féliciter que ce soit précisément aux Nations Unies qu'ait été amorcée l'élaboration d'une méthode intégrée pour les problèmes de paix et de développement et que ce soit également aux Nations Unies qu'aient été conçus de nouveaux cadres de coopération internationale en faveur du développement, sur la base d'un véritable partenariat mondial. UN وإننا نرحب بحقيقة أن وضع نهج متكامل إزاء مشكلتي السلم والتنمية قد استهل على وجه التحديد في اﻷمم المتحدة، وأن تشكيل أطر جديدة للتعاون الدولي من أجل التنمية قد بدأ في اﻷمم المتحدة على وجه التحديد استنادا الى شراكة عالمية حقيقية.
    Le Sous-Groupe relevait de l'Équipe spéciale pour la promotion des conditions favorables au développement économique et social, qui a reçu pour mandat de mettre au point une méthode intégrée à l'échelle du système permettant l'application des résolutions issues des conférences internationales des Nations Unies, en particulier du Sommet mondial pour le développement social. UN وكانت فرقة العمل الفرعية جزءا من فرقة العمل التابعة لﻷمم المتحدة المعنية بتهيئة بيئة مواتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، المنوط بها ولاية استحداث نهج متكامل على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة إزاء قرارات المؤتمرات الدولية لﻷمم المتحدة، ولا سيما مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Une autre délégation a toutefois signalé que son propre organisme de développement jugeait excellente sa coopération avec le FNUAP en République-Unie de Tanzanie, collaborant efficacement dans des domaines comme une méthode intégrée de soins de santé en matière de reproduction, avec les organisations d'adolescents et de femmes et l'amélioration de la collecte de données. UN بيد أن وفدا آخر أفاد بأن وكالة التنمية الخاصة به وجدت التعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بجمهورية تنزانيا المتحدة ممتازا ويتسم بالتضافر الفعال في مجالات مثل اتباع نهج متكامل للرعاية الصحية اﻹنجابية، والعمل مع المراهقين ومع المنظمات النسائية، وفي تحسين جمع البيانات.
    Ce programme aura pour objectif principal d’offrir une méthode intégrée à l’échelle mondiale pour l’étude du rôle de la cryosphère dans le système climatique41. UN والغرض اﻷساسي للبرنامج هو توفير نهج متكامل عالميا لدراسة دور الغطاء الجليدي في النظام المناخي)٤١(.
    2. L'objet du présent document est de fournir une méthode intégrée pour établir comment les liens entre pauvreté et dégradation des terres peuvent être évalués en combinant différentes approches de ces deux phénomènes. UN 2- والغرض من هذه الوثيقة هو تقديم منهجية متكاملة لتحديد أسلوب لتقييم الصلات بين الفقر وتردي الأراضي عن طريق الجمع بين سائر الرؤى المتعلقة بمسألة الفقر وتردي الأراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus