"une main-d'œuvre" - Traduction Français en Arabe

    • قوة عاملة
        
    • قوة عمل
        
    • قوى عاملة
        
    • الأيدي العاملة
        
    • يد عاملة
        
    • للأيدي العاملة
        
    • يدا عاملة
        
    • لقوة عاملة
        
    • اليد العاملة فيها
        
    Pour surmonter cette difficulté, les employeurs devront accepter la diversité et tabler sur le recrutement d'une main-d'œuvre mondiale. UN وللتغلب على هذا التحدي، سيكون على أرباب العمل قبول التنوع والاعتماد على استقدام العمالة من قوة عاملة عالمية.
    L'initiative aidera à bâtir une main-d'œuvre qui comblera les besoins en santé uniques des peuples autochtones; UN وستساعد هذه المبادرة في بناء قوة عاملة تستجيب للاحتياجات الخاصة للشعوب الأصلية في مجال الخدمات الصحية؛
    En ces temps où les ressources sont limitées, nous pouvons proposer une main-d'œuvre enthousiaste. UN في هذه الوقت الذي أصبحت فيه الموارد محدودة، يمكننا أن نوفر قوة عاملة ملتزمة.
    une main-d'œuvre capable et motivée UN تعزيز قوة عمل كفؤة ذات دافعية عالية للعمل
    Cela nécessite cependant un système d'éducation et de formation professionnelle capable de produire une main-d'œuvre qualifiée. UN بيد أن ذلك سوف يتطلب وجود نظام للتعليم والتدريب المهني قادر على إنتاج قوى عاملة ماهرة.
    De même, il est important de disposer d'une main-d'œuvre qualifiée et de pièces détachées à un prix abordable pour l'exploitation et la maintenance. UN وتوفُّر الأيدي العاملة الماهرة وقطع الغيار المعقولة التكلفة اللازمة للتشغيل والصيانة هو أمر هام أيضاً.
    Au cours des années, une main-d'œuvre appropriée a été formée pour faire fonctionner et utiliser le réacteur cobalt-60 gamma. UN وتم على مر السنين تطوير يد عاملة مناسبة لتشغيل واستخدام جهاز كوبلت - 60 للعلاج بالطاقة المشعة.
    Des femmes en bonne santé donnent naissance à des enfants en bonne santé, qui peuvent être scolarisés et faire partie d'une main-d'œuvre en bonne santé. UN المرأة التي تتمتع بصحة جيدة تلد أطفالا أصحاء يستطيعون الالتحاق بالمدارس ويصبحون جزءا من قوة عاملة تنعم بالصحة.
    une main-d'œuvre en bonne santé est productive et capable de jouer le rôle qui lui revient dans la construction de sociétés prospères et solidaires. UN والقوة العاملة التي تنعم بالصحة قوة عاملة منتجة وقادرة على القيام بدورها السليم في بناء مجتمعات متماسكة ومزدهرة.
    En améliorant les possibilités de participation aux études supérieures, ces programmes facilitent la formation d'une main-d'œuvre plus instruite et mieux qualifiée. UN وتحسن المخططات فرص المشاركة في الدراسات العليا، ويسمح بذلك بتطوير قوة عاملة أفضل تعليماً وكفاءة.
    Ainsi, ils risquent d'entrer dans un cercle vicieux de dépendance qui se poursuivra pendant le prochain cycle agricole, s'ils ne peuvent compter sur une main-d'œuvre suffisante. UN وهكذا، فإنهم يخاطرون بالدخول في دوامة الاعتماد على الغير في الموسم الزراعي التالي، إن لم يكونوا نفسهم قوة عاملة كافية.
    :: Il faut également maintenir la qualité des services, ce qui requiert, de façon décisive, une main-d'œuvre qualifiée et motivée. UN :: هناك تحد آخر هو الحفاظ على نوعية الخدمات، وهو ما يستلزم بصورة حاسمة وجود قوة عاملة مدربة ومقبلة على العمل بحماس.
    La capacité des pays d'accueil à fournir une main-d'œuvre qualifiée aux sociétés minières fait partie des facteurs qui attirent les investissements étrangers dans un pays spécifique. UN وتمثل قدرة البلدان المضيفة على توفير قوة عاملة ماهرة لشركات التعدين أحد عوامل اجتذاب الاستثمار في بلد مُحدد.
    Elles devraient faire appel à une main-d'œuvre plus large, plus éduquée et dotée d'un meilleur niveau de qualification. UN وسوف يستفيد من طاقات قوة عاملة أكبر حجما وأكثر تعليما وأكثر مهارة.
    Les réformes du marché du travail encourageront la formation d'une main-d'œuvre productive et encourageront un plus grand nombre de Qatariens à travailler dans le secteur privé. UN وسوف تعزز إصلاحاتُ سوق العمل وجودَ قوة عمل منتجة وتشجع مزيداً من القطريين على العمل في القطاع الخاص.
    Le Président de l'organisation considère qu'en matière d'emploi, il faut envisager des modèles novateurs pour accommoder une main-d'œuvre à plusieurs générations. UN ويرى رئيس المنظمة أنه عند النظر إلى العمالة، ينبغي استطلاع نماذج مبتكرة لاستيعاب قوة عمل متعددة الأجيال.
    Qui plus est, avec une population d'environ 167 millions d'habitants dont la moyenne d'âge est de 18,6 ans, le Nigéria peut compter sur une main-d'œuvre abondante. UN وعلاوةً على ذلك، فإنَّ لديها، بسكانها الذين يبلغ عددهم 167 مليون نسمة ومتوسط أعمارهم 18.6 عاما، قوة عمل هائلة.
    Préparer une main-d'œuvre adaptée au marché de l'emploi hautement qualifiée et compétitive sur le plan régional et international; UN إعداد قوى عاملة بما يتناسب مع سوق العمل وذات تأهيل عال ومنافس إقليمياً ودولياً؛
    Le processus de création d'une société fondée sur les connaissances et d'une main-d'œuvre capable de suivre l'évolution du marché de l'emploi en Grèce et sur le plan international se poursuit. UN ويتواصل العمل أيضا على خلق مجتمع للمعرفة يتوخى إعداد قوى عاملة قادرة على مواكبة التطور في سوق العمل اليونانية والدولية.
    Par exemple, la disponibilité d'une main-d'œuvre locale pas chère et exploitable peut elle-même générer de la demande de main-d'œuvre domestique d'exploitation à un niveau qui n'aurait pas existé autrement. UN وعلى سبيل المثال، فإنَّ توافر أيدي عاملة منزلية، رخيصة وقابلة للاستغلال، يمكن أن يولّد هو نفسه طلبا على الأيدي العاملة المنزلية الخاضعة للاستغلال على مستوى قد لا يوجد لولا ذلك التوافر.
    En outre, l'arrivée d'une main-d'œuvre de passage essentiellement masculine entraîne une augmentation de la prostitution, de la violence sexuelle et de l'incidence des maladies sexuellement transmissibles. UN ويتسبب قدوم يد عاملة مؤقتة معظمها من الذكور كذلك في زيادة البغاء والعنف الجنسي والأمراض المنقولة جنسياً.
    :: Assurer un emploi rémunéré à une main-d'œuvre en croissance. UN :: توفير العمالة المجزية للأيدي العاملة النسائية التي تضاف إلى صفوف القوى العاملة.
    Tout comme n'importe quel autre citoyen, les ex-combattants seraient encouragés à chercher un emploi dans ces projets de construction nécessitant une main-d'œuvre importante. UN وسيشجع المحاربون السابقون إلى جانب عامة المواطنين على البحث عن عمل في مشاريع البناء هذه التي تستوعب يدا عاملة كثيفة.
    Le regroupement réussi des précédentes entités a constitué le fondement d'une main-d'œuvre homogène. UN وأن نجاح عملية دمج الكيانات السابقة وفر، الأساس اللازم لقوة عاملة متماسكة.
    Mentionnons, d'une part, que pour les entreprises qui emploient une main-d'œuvre essentiellement féminine, le gouvernement a reconnu que l'absence de catégories d'emploi à prédominance masculine ne signifiait pas l'absence de discrimination salariale fondée sur le sexe. UN وفي حالة الشركات التي تتألف اليد العاملة فيها من الإناث في المقام الأول، أدركت الحكومة أن عدم وجود فئات وظائف يؤديها الذكور في الغالب لا يعني عدم وجود تمييز في الأجر قائما على أساس نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus