"une main-d'oeuvre" - Traduction Français en Arabe

    • قوة عمل
        
    • قوة عاملة
        
    • لليد العاملة
        
    • على اليد العاملة
        
    • من اليد العاملة
        
    • القائم على المهارات الكثيفة
        
    • المدخلات العمالية
        
    • يد عاملة
        
    • قوى عاملة
        
    • باﻷيدي العاملة
        
    • كثافة العمل
        
    Il faudrait pourtant un investissement massif pour constituer une main-d’oeuvre qualifiée et développer les secteurs des transports, des communications et de l’énergie ainsi que les infrastructures correspondantes. UN ورغم ذلك هناك حاجة إلى استثمارات ضخمة من أجل تنمية قوة عمل ماهرة وتوسيع شبكة الهياكل اﻷساسية في مجالات النقل والاتصالات والطاقة.
    :: De plus en plus, la migration des étudiants ouvre la voie à une main-d'oeuvre migrante ou à l'installation définitive des migrants. UN :: وعلى نحو مطرد، مهدت هجرة الطلبة السبيل إلى تكوين قوة عمل مهاجرة أو إلى استيطان دائم.
    Pour être utiles, il faut que l'enseignement et la formation, par leur programme et leur nature, préparent ceux qui en bénéficient à devenir membres d'une main-d'oeuvre compétente et motivée. UN ولكي تعود عمليتا التعليم والتدريب بفائدة، لا بد من أن تكونا موجهتين من حيث محتواهما وطبيعتهما نحو إعداد الذين يمرون بهما ليصبحوا جزءا من قوة عاملة ماهرة ومتحمسة.
    En effet, ces industries créent des emplois qui peuvent à tout moment être menacés par la constitution, dans d'autres pays, d'une main-d'oeuvre moins coûteuse. UN وذلك، أولا ﻷن العمالة التي تنشئها تكون غير منيعة ضد ظهور مصادر أرخص لليد العاملة.
    Le Gouvernement cambodgien a encouragé l’adoption de méthodes nécessitant une main-d’oeuvre importante pour l’irrigation, la mise en valeur des terres, le reboisement et la construction, et l’entretien des routes. UN وشجعت حكومة كامبوديا على اعتماد طرائق تعتمد على اليد العاملة الكثيفة في مجال الري، وإصلاح الأراضي، والحراجة، وبناء الطرق وصيانتها.
    Même si on arrive à limiter la croissance démographique, on trouve souvent une main-d'oeuvre excédentaire dans l'agriculture et dans le secteur industriel traditionnel. UN وحتى عندما يحد من النمو الديمغرافي، هناك غالبا فائض من اليد العاملة في الزراعة وقطاع الصناعات التقليدية.
    :: De plus en plus, la migration des étudiants ouvre la voie à une main-d'oeuvre migrante ou à l'installation définitive des migrants. UN :: وعلى نحو مطرد، مهدت هجرة الطلبة السبيل إلى تكوين قوة عمل مهاجرة أو إلى استيطان دائم.
    Il était essentiel, pour attirer les investissements étrangers, de disposer d'une main-d'oeuvre instruite et qualifiée et d'infrastructures adéquates. UN ومن الضروري توفر قوة عمل متعلمة وماهرة وهياكل أساسية ملائمة من أجل اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي.
    Le prestige et le sentiment de la vocation ne suffisaient plus pour assurer une main-d'oeuvre compétente, dévouée et stable. UN ولم يعد اﻹحساس برفعة المكانة وقيمة الرسالة المهنية كافيا لبناء قوة عمل تتحلى بالمقدرة والتفاني والاستقرار.
    Le prestige et le sentiment de la vocation ne suffisaient plus pour assurer une main-d'oeuvre compétente, dévouée et stable. UN ولم يعد اﻹحساس برفعة المكانة وقيمة الرسالة المهنية كافيا لبناء قوة عمل تتحلى بالمقدرة والتفاني والاستقرار.
    iv) Présence d'une main-d'oeuvre locale qualifiée; UN ' ٤ ' توفر قوة عاملة محلية خبيرة؛
    Investir dans l'éducation de ces enfants s'avère très rentable car on formerait ainsi une main-d'oeuvre plus productive. UN والاستثمار في تنشئة هؤلاء اﻷطفال وتعليمهم يوفر عائدا محتملا مرتفعا في شكل قوة عاملة أكثر انتاجا.
    Dans tous les cas, l'impératif d'efficacité faisait ressortir l'importance d'une main-d'oeuvre motivée et bien formée. UN وفي جميع الحالات، فإن الحاجة إلى الكفاءة تجعل التركيز ينصب على قوة عاملة مندفعة ومدربة تدريبا جيدا.
    En effet, ces industries créent des emplois qui peuvent à tout moment être menacés par la constitution, dans d'autres pays, d'une main-d'oeuvre moins coûteuse. UN وذلك، أولا ﻷن العمالة التي تنشئها تكون غير منيعة ضد ظهور مصادر أرخص لليد العاملة.
    Dans son action de diffusion des progrès techniques, il opte pour la culture intensive en tenant compte de la nécessité de préserver les ressources et de financer des activités non agricoles faisant appel à une main-d'oeuvre importante. UN ويعتمد الصندوق الزراعة المكثفة، في تشجيع نشر التكنولوجيات، مراعيا الحاجة إلى الحفاظ على الموارد وتمويل اﻷنشطة غير الزراعية الكثيفة الاستخدام لليد العاملة.
    Il est regrettable que des mesures antidumping soient utilisées de plus en plus fréquemment par les pays développement car elles sapent les avantages compétitifs naturels de ces pays, par exemple, une main-d'oeuvre relativement bon marché et les matières premières. UN ومما يؤسف له أنه يجري استغلال تدابير مكافحة اﻹغراق بتواتر متزايد ضد البلدان النامية ﻷنها تدابير تقضي على الميزات التنافسية الطبيعية لتلك البلدان، ومنها على سبيل المثال الرخص النسبي لليد العاملة والمواد الخام.
    Ce phénomène tient à la dépendance de ces pays vis-à-vis d'une main-d'oeuvre étrangère, qui les rend vulnérables aux fluctuations du marché de l'emploi, ainsi qu'on l'a constaté pendant la récession qu'ils ont traversée au milieu des années 80. UN وهذا يدل على اعتماد هذه البلدان على اليد العاملة المغتربة مما يجعلها سريعة التأثر بالتقلبات في سوق العمل كما شوهد خلال فترة الكساد التي مرت بها هذه البلدان في منتصف الثمانينات.
    Pour que les financements extérieurs puissent contribuer à la réduction de la pauvreté et à la croissance, il faut qu'ils exploitent la principale ressource des pays en développement, qui est une main-d'oeuvre abondante. UN وبالنسبة لبلده، فإن تحول التمويل الخارجي إلى وسيلة للحد من الفقر ولتحقيق النمو يقتضي مراعاة أعظم قدراته، ألا وهي معين وفير من اليد العاملة.
    En République de Corée et dans la province chinoise de Taiwan, les activités de production à forte intensité de main-d'oeuvre peu qualifiée ou non qualifiée ont fait place à une industrie nécessitant des techniques de pointe et une main-d'oeuvre hautement qualifiée. UN وفي جمهورية كوريا ومقاطعة تايوان الصينية حلت التكنولوجيا الرفيعة والانتاج القائم على المهارات الكثيفة محل اﻷنشطة الكثيفة العمالة القائمة على مهارات متدنية أو بدون مهارات.
    La main-d'oeuvre n'est cependant pas employée de manière productive car l'utilisation d'une main-d'oeuvre supplémentaire sur les mêmes ressources en terre ne peut qu'entraîner une baisse du produit marginal de la main-d'oeuvre et des revenus. UN إلا أن الموارد العمالية لا تستخدم بصورة منتجة، ﻷن استخدام المدخلات العمالية اﻹضافية في وجود موارد ثابتة من اﻷراضي يفضي في نهاية اﻷمر إلى انخفاض الناتج الهامشي للعمل وإلى انخفاض الدخول.
    Ils étaient réduits à une main-d’oeuvre bon marché, utilisée comme domestiques, dans l’exploitation des mines et pour l’agriculture. UN ولم يكونوا أكثر من يد عاملة زهيدة الثمن تُستخدم في الخدمة المنزلية وفي استغلال المناجم وفي الزراعة.
    L'Iraq dispose d'une main-d'oeuvre dont les qualifications et le professionnalisme sont de premier ordre, comme en témoigne la qualité de l'infrastructure technologique et administrative du pays. UN وتوجد لدى العراق قوى عاملة تتوافر لديها مهارات عالية وتتسم بالحرفية، الأمر الذي يعكسه مستوى جهازه التقني والإداري.
    Elles ont souligné qu'il fallait conserver une main-d'oeuvre qualifiée pour que la mise en oeuvre du programme se déroule sans à-coups. UN وأكدت الحاجة الى الاحتفاظ باﻷيدي العاملة المدربة لضمان المواصلة في تنفيذ البرنامج.
    Cette modernisation de l'agriculture peut également faciliter l'introduction de la production manufacturière à forte intensité technologique dans les pays en développement, tout en stimulant les activités faisant appel à une main-d'oeuvre abondante. UN ومن شأن إدخال التكنولوجيا الرفيعة المستوى في الزراعة أن يوفر أيضا جسرا ﻹدخال تكنولوجيا التصنيع الكثيف في البلدان النامية، الى جانب حفز اﻷنشطة القائمة على كثافة العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus