C'est pourquoi l'Assemblée générale a décidé que la revitalisation de ses travaux devait être effectuée d'une manière globale. | UN | وهذا هو السبب الذي من أجله قررت الجمعية العامة اﻵن تناول مسألة إعادة تنشيط أعمالها بطريقة شاملة. |
Cela nécessite l'engagement et la volonté politique de l'ensemble des États Membres et doit être fait d'une manière globale, ouverte et transparente. | UN | وذلك يتطلب التزاما وإرادة سياسية من جميع الدول الأعضاء وينبغي الاضطلاع به بطريقة شاملة وجامعة وشفافة. |
Le Conseil des droits de l'homme est le mieux à même d'examiner ces questions d'une manière globale, multilatérale et sans motivations politiques. | UN | ويعتبر مجلس حقوق الإنسان هو الجهة الأفضل المهيّاة لبحث هذه المسائل بطريقة شاملة ومتعددة الأطراف وغير مسيّسة. |
Le Comité consultatif félicite la FINUL pour les efforts qu'elle déploie afin de gérer ses transports d'une manière globale de façon à maîtriser ses dépenses de transport aérien sans nuire à l'exécution de son mandat. | UN | تثني اللجنة الاستشارية على الجهود المتواصلة التي تبذلها القوة لتدبير احتياجاتها في مجال النقل تدبيراً شمولياً بغرض احتواء تكاليف النقل الجوي ودون أن يؤثر ذلك سلباً في تنفيذ ولايتها. |
Ils ont noté l'adoption de stratégies ou de plans d'action nationaux tendant à prévenir et à combattre la corruption d'une manière globale et fixant des objectifs clairs pour les acteurs du domaine. | UN | ولاحظوا اعتماد خطط عمل أو استراتيجيات وطنية لمنع الفساد ومكافحته بأسلوب شامل ووضع أهداف واضحة للجهات المعنية. |
L'accent mis sur la famille a permis d'aborder les questions de développement d'une manière globale, en privilégiant leur dimension humaine, au lieu des approches traditionnelles par secteurs ou groupes sociaux. | UN | وأتاح التركيز على الأسر النظر من منظور شامل محوره البشر إلى قضايا التنمية التي يتم تناولها اعتياديا من وجهة نظر سياسة قطاعية أو فئة اجتماعية. |
Les causes profondes de la crise du Moyen-Orient doivent être traitées d'une manière globale si l'on veut parvenir à une paix durable. | UN | كما يجب أن تعالج الأسباب الجذرية لأزمة الشرق الأوسط بطريقة شاملة من اجل تحقيق السلام الدائم. |
Il nous faut aller de l'avant et regarder le Moyen-Orient d'une manière globale. | UN | ويجب أن نتحرك إلى الأمام وأن ننظر إلى الشرق الأوسط بطريقة شاملة. |
Deuxièmement, il est de plus en plus clair que l'Organisation des Nations Unies doit aborder cette question d'une manière globale. | UN | وثانيا، يبدو من الجلي أكثر فأكثر أن على الأمم المتحدة أن تتناول هذه القضية بطريقة شاملة. |
De tels conflits doivent être abordés d'une manière globale par l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتعين أن تتصـــدى اﻷمم المتحدة لهذه الصراعات بطريقة شاملة. |
Nous comptons sur la coopération renouvelée avec les Nations Unies pour étudier ce problème d'une manière globale. | UN | ونحن نعول على تعاوننا المتجدد مع اﻷمم المتحدة في أن تساعدنا على معالجة هذه المشكلة بطريقة شاملة. |
Les défis auxquels doit faire face l'Afrique doivent être relevés d'une manière globale. | UN | إن تحديات أفريقيا يجب التصدي لها بطريقة شاملة. |
Dans ce contexte, il était important d'aborder la question de l'exclusion sociale d'une manière globale au lieu de se concentrer sur l'économie informelle. | UN | وفي هذا السياق، من المهم معالجة مشكلة الإقصاء الاجتماعي بطريقة شاملة بدلاً من التركيز على الاقتصاد غير الرسمي. |
Suite donnée Le Comité consultatif félicite la FINUL pour les efforts qu'elle déploie afin de gérer ses transports d'une manière globale de façon à maîtriser ses dépenses de transport aérien sans nuire à l'exécution de son mandat. | UN | تثني اللجنة الاستشارية على الجهود المتواصلة التي تبذلها القوة لتدبير احتياجاتها في مجال النقل تدبيراً شمولياً بغرض احتواء تكاليف النقل الجوي ودون أن يؤثر ذلك سلباً في تنفيذ ولايتها. |
Le Comité consultatif félicite la FINUL pour les efforts qu'elle déploie afin de gérer ses transports d'une manière globale de sorte à maîtriser ses dépenses de transport aérien sans nuire à l'exécution de son mandat. | UN | وتثني اللجنة الاستشارية على الجهود المتواصلة التي تبذلها القوة لتدبير احتياجاتها في مجال النقل تدبيراً شمولياً بغرض احتواء تكاليف النقل الجوي ودون أن يؤثر ذلك سلباً في تنفيذ ولايتها. |
En effet, les cinq éléments qui composent cette action sont complémentaires et traitent de cette question d'une manière globale. | UN | والعناصر الخمسة للإجراءات المتعلقة بالألغام يكمل بعضها بعضا وتتناول المسألة بأسلوب شامل. |
Ce défi doit être relevé d'une manière globale pour atténuer les problèmes qui menacent de désintégrer le tissu social. | UN | ويتعيﱠن مواجهة هذا التحدي بأسلوب شامل بغية تخفيف المشاكل التي تهدد بتمزق النسيج الاجتماعي. |
Elle est toutefois d'avis qu'il serait souhaitable que la question des munitions pour armes légères et armes portatives soit abordée d'une manière globale dans un processus distinct mené dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونرى أن من المفيد معالجة مسألة ذخيرة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من منظور شامل كجزء من عملية مستقلة تجري داخل إطار الأمم المتحدة. |
À cet égard, ils ont souligné que le Comité spécial pour les opérations de maintien de la paix constituait la seule instance des Nations Unies habilitée à examiner cette question d'une manière globale et sous tous ses aspects. | UN | وفي هذا الصدد، أكد رؤساء الدول والحكومات أن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام هي المنتدى الوحيد للأمم المتحدة المفوض بالمراجعة الشاملة لمسألة عمليات حفظ السلام برمتها وبجميع جوانبها. |
La réforme du Conseil de sécurité devrait être abordée d'une manière globale, transparente et équilibrée. | UN | 82-7 يجب تناول موضوع إصلاح مجلس الأمن على نحو مبكر وبصورة شاملة تتميز بالشفافية والتوازن، وبدون تحديد توقيتات زمنية مصطنعة. |
La réforme du Conseil de sécurité devrait être abordée d'une manière globale, transparente et équilibrée. | UN | وينبغي تناول موضوع إصلاح مجلس الأمن بصورة شاملة تتميز بالشفافية والتوازن. |
Souhaitant mettre en relief le rôle opérationnel de premier plan joué par le Protocole de Montréal dans le traitement des problèmes environnementaux d'une manière globale tenant compte des relations avec d'autres institutions, | UN | ورغبة منا في تسليط الضوء على القيادة التنفيذية لبروتوكول مونتريال في معالجة المسائل البيئية بطريقة شمولية تراعي العلاقات مع المؤسسات الأخرى، |